Gálatas 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heki am hu kah mat ab muh g Jesus Christ kots t ab am em-wehhejed. Kum d pi haꞌichu aꞌamichuddam mamt ab wo ha kaihamad hegam mo em-iattogid ch hab kaij mamt hab wo junihid g t-chehanig ahchim Tutuligo.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Ab amt i s-wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. T g Jiosh ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Kut heg s-ap i shonwuich g em-wechij doakag. Pegih, m haschu ahgch hahawa pi hiwig mat baꞌich wo i himad g em-doakag. Pi amt wo e nako mamt s-ap wo nahto g e-doakag g hejel e-gewkdagkaj.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Muꞌi am haꞌichukaj e shoꞌigchud am wehhejed g Jiosh alidag. T g em-shoꞌigdag wo e nahnkogi mamt wo sha dagito g Jiosh alidag.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Ab amt si i s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. T heg hekaj ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat wo em-wehmajk k hab ep wua g s-hasig haꞌichu am em-shahgid. Pi at hab ahgk hab e juh ihda mams am hab si junihim g Tutuligo ha-chehanig.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Kum ahpim gawul mahs hemajkam mam ab s‑wohochud g Jiosh baꞌich i wepo masma mo g Abrahambad ki hegam mo d si amjedkamaj ch pi ab hu wohochud. Heg o wa wepo mam ahpim d Abrahambad amjedkam.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam o heki hu s‑mahch ch an oꞌoha mat g Jiosh am hab wo ha juh g goꞌol hemajkam mat ab wo i s‑wohochud k wo i e apꞌech am tahgio. Kush hab kaij g Jiosh am wui g Abrahambad:
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Pegih, t wa woho ab wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g Jiosh hab masma mat g Abrahambad hab e juh.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 K wabshaba an oꞌohanas:
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pi am ab hu hiwig g Jiosh mamtp wabsh hejel wo s‑e apchudam. An o oꞌohanas matt hemho wa wehs oidch hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig ch hab wo bei g pi ha huhugedam doakag.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Kuch wabshaba wehsijj d pi ap chuꞌijkam. K ab t‑wui him g s‑koꞌok t‑namkidadag. T g Christ ab bei t‑wehhejed gam hu i e gawulkadk ab amjed g Jiosh no pi an oꞌohanas:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Id at hab t‑juni g Christ. T g Jiosh heg hekaj ab wo t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mattp hedai ab wo i s‑wohochud k ab wo i hiw. Ahpim gawul mahs hemajkam amt hab waꞌap masma wo bei hegai mash wa g Jiosh am ahgid g Abrahambad mat ab wo t‑mah.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Do t‑himdag matp haꞌi haꞌichu ab aꞌai wo e ahꞌad, t pi hedai wo e nako mas am hejel gawul wo juh.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pegih, k ab si ahꞌad g Jiosh g Abrahambad mat wo ha doꞌibia g nahnko mahs hemajkam am hema gahi wuhshanim g Abrahambad amjedkam. Kuki heg hab ahg Christ.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Kut pi shaꞌi gawul juh g haꞌichu e‑ahga g Jiosh mat hekid ab i t‑mah ahchim Tutuligo g t‑chehanig mo idani d waꞌi giꞌik siant waikko wehst‑mahm (430) ahidag amjed.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Jiosh at wo ha doꞌibia g hemajkam hab masma mat doꞌibia g Abrahambad mat wa hab masma ab ha ahꞌad haꞌichu. Id at wo em‑doꞌibia mamtp ab wo i s‑wohoch, k pi hegai chehanig.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 K wabshaba am wa haꞌichu wehhejed s‑apꞌe hegai chehanig. Heg o hekaj tasho mo haschu d pi apꞌekam. K hab d elidaj g Jiosh matt an wo uꞌukchid ihda chehanig am hugkam mat in wo i wuhsh g alidaj. Am ash ha ahgid g Jiosh g chehanig am gahi wuhshanim g anghil.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Kush hema g oꞌodham am ha wehhejed neok g Jiosh ch hemajkam matsh eda am i apꞌech hegai chehanig. Sh wa eda g Jiosh si hejel am ahgid g Abrahambad g haꞌichu e‑ahꞌada.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Pi o ab hu wui kehk g Jiosh haꞌichu ahꞌada g chehanigaj. Mattp wo sha t‑nako machs wehs oidch am hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig, t wabsh wo t‑hiwigi g Jiosh matt heg hekaj wo t‑doꞌibia. K wabshaba pi hab shaꞌi mahs. Heg at hekaj wo t‑doꞌibia g Jiosh mo has i masma ab haꞌichu t‑ahꞌad.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs hemajkam d pi ap chuꞌijkam ch pi wo shaꞌi e nako mas hejel wo e doꞌibia. T heg hekaj wo ha doꞌibia g Jiosh k ab wo i ha mah g pi ha huhugedam doakag hegam mat ab wo hiwgad g alidaj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 An o wabsh t‑shohbidch g Jiosh g e‑chehanigkaj am hugkam mat ab i t‑chehgi matt ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k wo t‑doꞌibia.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 T‑mashchamahim o g e‑chehanigkaj matt has wo chum masmak ch ab wo ai matt ab wo i hiw g alidaj. Kut heg am wo i t‑apꞌech Jiosh tahgio mattp ab hiwig.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 K hahawa pi d ihda chehanig ch wabshaba d Jiosh alidag mo ab i t‑chehgidch matt has wo chum masmak.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 — ausente —
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 — ausente —
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 K g Jiosh wehs t‑wepo masma t‑neid ahchim mach ab s‑wohochud. Ahpim gawul mahs hemajkam am t‑wepo d haꞌichu ahchim Tutuligo am Jiosh tahgio. K g nenehol t‑wepo d haꞌichu ahchim mach pi d nenehol. K g uꞌuwi t‑wepo d haꞌichu ahchim chechoj. Wehsijj ach ab i t‑hemakochud ahchim mach an uꞌukch g Jesus Christ.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kuch d hemajkamgaj ch heg hekaj hab waꞌi masma mach d amjedkamaj g Abrahambad ch wo bei hegai mat haschu g Jiosh am i apꞌech wehhejed.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.