Gálatas 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heki am hu kah mat ab muh g Jesus Christ kots t ab am em-wehhejed. Kum d pi haꞌichu aꞌamichuddam mamt ab wo ha kaihamad hegam mo em-iattogid ch hab kaij mamt hab wo junihid g t-chehanig ahchim Tutuligo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Ab amt i s-wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. T g Jiosh ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Kut heg s-ap i shonwuich g em-wechij doakag. Pegih, m haschu ahgch hahawa pi hiwig mat baꞌich wo i himad g em-doakag. Pi amt wo e nako mamt s-ap wo nahto g e-doakag g hejel e-gewkdagkaj.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Muꞌi am haꞌichukaj e shoꞌigchud am wehhejed g Jiosh alidag. T g em-shoꞌigdag wo e nahnkogi mamt wo sha dagito g Jiosh alidag.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Ab amt si i s-wohoch g s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh. T heg hekaj ab em-mah g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat wo em-wehmajk k hab ep wua g s-hasig haꞌichu am em-shahgid. Pi at hab ahgk hab e juh ihda mams am hab si junihim g Tutuligo ha-chehanig.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Kum ahpim gawul mahs hemajkam mam ab s‑wohochud g Jiosh baꞌich i wepo masma mo g Abrahambad ki hegam mo d si amjedkamaj ch pi ab hu wohochud. Heg o wa wepo mam ahpim d Abrahambad amjedkam.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam o heki hu s‑mahch ch an oꞌoha mat g Jiosh am hab wo ha juh g goꞌol hemajkam mat ab wo i s‑wohochud k wo i e apꞌech am tahgio. Kush hab kaij g Jiosh am wui g Abrahambad:
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Pegih, t wa woho ab wo bei g Jiosh hoꞌigeꞌidadag hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g Jiosh hab masma mat g Abrahambad hab e juh.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 K wabshaba an oꞌohanas:
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Pi am ab hu hiwig g Jiosh mamtp wabsh hejel wo s‑e apchudam. An o oꞌohanas matt hemho wa wehs oidch hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig ch hab wo bei g pi ha huhugedam doakag.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Kuch wabshaba wehsijj d pi ap chuꞌijkam. K ab t‑wui him g s‑koꞌok t‑namkidadag. T g Christ ab bei t‑wehhejed gam hu i e gawulkadk ab amjed g Jiosh no pi an oꞌohanas:
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Id at hab t‑juni g Christ. T g Jiosh heg hekaj ab wo t‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mattp hedai ab wo i s‑wohochud k ab wo i hiw. Ahpim gawul mahs hemajkam amt hab waꞌap masma wo bei hegai mash wa g Jiosh am ahgid g Abrahambad mat ab wo t‑mah.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Do t‑himdag matp haꞌi haꞌichu ab aꞌai wo e ahꞌad, t pi hedai wo e nako mas am hejel gawul wo juh.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Pegih, k ab si ahꞌad g Jiosh g Abrahambad mat wo ha doꞌibia g nahnko mahs hemajkam am hema gahi wuhshanim g Abrahambad amjedkam. Kuki heg hab ahg Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Kut pi shaꞌi gawul juh g haꞌichu e‑ahga g Jiosh mat hekid ab i t‑mah ahchim Tutuligo g t‑chehanig mo idani d waꞌi giꞌik siant waikko wehst‑mahm (430) ahidag amjed.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Jiosh at wo ha doꞌibia g hemajkam hab masma mat doꞌibia g Abrahambad mat wa hab masma ab ha ahꞌad haꞌichu. Id at wo em‑doꞌibia mamtp ab wo i s‑wohoch, k pi hegai chehanig.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 K wabshaba am wa haꞌichu wehhejed s‑apꞌe hegai chehanig. Heg o hekaj tasho mo haschu d pi apꞌekam. K hab d elidaj g Jiosh matt an wo uꞌukchid ihda chehanig am hugkam mat in wo i wuhsh g alidaj. Am ash ha ahgid g Jiosh g chehanig am gahi wuhshanim g anghil.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Kush hema g oꞌodham am ha wehhejed neok g Jiosh ch hemajkam matsh eda am i apꞌech hegai chehanig. Sh wa eda g Jiosh si hejel am ahgid g Abrahambad g haꞌichu e‑ahꞌada.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Pi o ab hu wui kehk g Jiosh haꞌichu ahꞌada g chehanigaj. Mattp wo sha t‑nako machs wehs oidch am hab wo t‑junihid g Jiosh chehanig, t wabsh wo t‑hiwigi g Jiosh matt heg hekaj wo t‑doꞌibia. K wabshaba pi hab shaꞌi mahs. Heg at hekaj wo t‑doꞌibia g Jiosh mo has i masma ab haꞌichu t‑ahꞌad.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed mo wehs hemajkam d pi ap chuꞌijkam ch pi wo shaꞌi e nako mas hejel wo e doꞌibia. T heg hekaj wo ha doꞌibia g Jiosh k ab wo i ha mah g pi ha huhugedam doakag hegam mat ab wo hiwgad g alidaj.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 An o wabsh t‑shohbidch g Jiosh g e‑chehanigkaj am hugkam mat ab i t‑chehgi matt ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k wo t‑doꞌibia.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 T‑mashchamahim o g e‑chehanigkaj matt has wo chum masmak ch ab wo ai matt ab wo i hiw g alidaj. Kut heg am wo i t‑apꞌech Jiosh tahgio mattp ab hiwig.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 K hahawa pi d ihda chehanig ch wabshaba d Jiosh alidag mo ab i t‑chehgidch matt has wo chum masmak.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 — ausente —
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 K g Jiosh wehs t‑wepo masma t‑neid ahchim mach ab s‑wohochud. Ahpim gawul mahs hemajkam am t‑wepo d haꞌichu ahchim Tutuligo am Jiosh tahgio. K g nenehol t‑wepo d haꞌichu ahchim mach pi d nenehol. K g uꞌuwi t‑wepo d haꞌichu ahchim chechoj. Wehsijj ach ab i t‑hemakochud ahchim mach an uꞌukch g Jesus Christ.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kuch d hemajkamgaj ch heg hekaj hab waꞌi masma mach d amjedkamaj g Abrahambad ch wo bei hegai mat haschu g Jiosh am i apꞌech wehhejed.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.