Gálatas 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Ni-wepnag mam am kih Galasia jewed ch ed:
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 K ia haꞌi i ni-wehmt g t-wepnag ch ab s-em-hoꞌigeꞌid.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ab o wa s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jesus Christ at ab s-wohog el g e-ohg k e shoꞌigchud k ab muh kots t ab mat gam hu hab wo i juh g pi ap t-chuꞌijigk ab wo i t-wuwhas ab amjed g pi t-apꞌedag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Pegih, tt heg hekaj ab wo si has elidad g Jiosh.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Jiosh o ab t-mahkch g e-hoꞌigeꞌidadag am gahi wuhshanim g e-alidag. Kunt si ni-tods mamtsh s-hohtam dagito g s-kehg haꞌichu ahgaj k ab s-wohoch g gawul haꞌichu ahga.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 K heg pi d shaꞌi doꞌibiadag ahga. Hegai waꞌi Jiosh haꞌichu ahga o d doꞌibiadag ahga. K eda haꞌi hemajkam gawul haꞌichu am chum em-ahgid ch heg hekaj ab i chum em-gaꞌagwulkad ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 — ausente —
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 — ausente —
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Tp hems pi wo hohhoꞌi g hemajkam mani has kaij. Ni eda pi hab ahgch hab kaij mas g hemajkam wo s-hohhoꞌi. Jiosh o s-hohhoꞌid mani ahgachug g haꞌichu ahgaj. Dani Jiosh alidag pionag. K hab chum chuꞌig mant heg ab wo s-wohog elidad, chum as has wo ni-el g hemajkam.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Mt wo chum s-mahchk mo pi ab hu d hemajkam ha amjedkam ihda s-kehg haꞌichu ahga mani am em-ahgid.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Pi at hedai oꞌodham ni-ahgi o ab ni-mashcha. Do Jiosh alidag mat ab mahsko wua ni-wui.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Dani Tuhligo. Kumki heki hu kah mani wa hab masma ab ihm g Jiosh mo g ni-wehm oꞌodham ch si ha shoꞌigchud hegam mo ab ihm g Jesus ch am chum s-keshwuimk g ha-hehemapda.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Dani wa si s-has haꞌichu am t-himdag ed muꞌi ha baꞌiwechkim g ni-wepo geꞌedam nanid pi baꞌich i s-gewkam oid g t-himdag.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 T wabshaba g Jiosh s-ni-hoꞌigeꞌid k am heki hu i apꞌech mant eda koi mahsi mant d wo piongajk.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 T am hebai i cheka. T am hahawa mahsko wua g e-alidag ab ni-wui mant wo ahgachugad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab em-wui ahpim goꞌol hemajkam. Kunt pi hedai i wui hih mas wo ni-tashogi g Jiosh haꞌichu ahga.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ab o dadha g Jesus Christ chuhchai Jerusalem kihhim t ab am Judea jewed ch ed ch am ahgachug g haꞌichu ahgaj. Nt wabshaba pi am hu shaꞌi hih manis hekaj wo ha neid k wo ha wehm neo. Im ant hu hab wabsh hih Arabia jewed wui k am hahawa ep uhpam hih Damascus kihhim wui.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Am o d i waik aꞌahidag dahm, nt am hih Jerusalem wui k ab haꞌichu wo kakke g Peter k am wehmaj dakahim gohk domig ab.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 M ant waꞌi hemako ep nei g Jesus kehsha. K heg d James ch d wehngaj g Jesus.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda mani em-ahgid.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Am i dahm, mant am hahawa ep hih Syria jewed wui ch Cilicia jewed wui.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 K eda pi ni-mahch hegam mo ab ihm g Jesus ch am kih Judea jewed ch ed.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Idam wabsh kah mo haꞌi hab kaij, “Hegai mo wa t-shoꞌigchud o am hahawa ahgachug ihda Jesus haꞌichu ahga mo wa heki hu chum s-keshwuimk.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Neh, bash kaij ch ab si ihm g Jiosh am i kaiok mat am gawul i ni-juh.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.