Gálatas 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni-wepnag mam am kih Galasia jewed ch ed:
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 K ia haꞌi i ni-wehmt g t-wepnag ch ab s-em-hoꞌigeꞌid.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ab o wa s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jesus Christ at ab s-wohog el g e-ohg k e shoꞌigchud k ab muh kots t ab mat gam hu hab wo i juh g pi ap t-chuꞌijigk ab wo i t-wuwhas ab amjed g pi t-apꞌedag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Pegih, tt heg hekaj ab wo si has elidad g Jiosh.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Jiosh o ab t-mahkch g e-hoꞌigeꞌidadag am gahi wuhshanim g e-alidag. Kunt si ni-tods mamtsh s-hohtam dagito g s-kehg haꞌichu ahgaj k ab s-wohoch g gawul haꞌichu ahga.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 K heg pi d shaꞌi doꞌibiadag ahga. Hegai waꞌi Jiosh haꞌichu ahga o d doꞌibiadag ahga. K eda haꞌi hemajkam gawul haꞌichu am chum em-ahgid ch heg hekaj ab i chum em-gaꞌagwulkad ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 — ausente —
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Tp hems pi wo hohhoꞌi g hemajkam mani has kaij. Ni eda pi hab ahgch hab kaij mas g hemajkam wo s-hohhoꞌi. Jiosh o s-hohhoꞌid mani ahgachug g haꞌichu ahgaj. Dani Jiosh alidag pionag. K hab chum chuꞌig mant heg ab wo s-wohog elidad, chum as has wo ni-el g hemajkam.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Mt wo chum s-mahchk mo pi ab hu d hemajkam ha amjedkam ihda s-kehg haꞌichu ahga mani am em-ahgid.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Pi at hedai oꞌodham ni-ahgi o ab ni-mashcha. Do Jiosh alidag mat ab mahsko wua ni-wui.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Dani Tuhligo. Kumki heki hu kah mani wa hab masma ab ihm g Jiosh mo g ni-wehm oꞌodham ch si ha shoꞌigchud hegam mo ab ihm g Jesus ch am chum s-keshwuimk g ha-hehemapda.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Dani wa si s-has haꞌichu am t-himdag ed muꞌi ha baꞌiwechkim g ni-wepo geꞌedam nanid pi baꞌich i s-gewkam oid g t-himdag.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 T wabshaba g Jiosh s-ni-hoꞌigeꞌid k am heki hu i apꞌech mant eda koi mahsi mant d wo piongajk.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 T am hebai i cheka. T am hahawa mahsko wua g e-alidag ab ni-wui mant wo ahgachugad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab em-wui ahpim goꞌol hemajkam. Kunt pi hedai i wui hih mas wo ni-tashogi g Jiosh haꞌichu ahga.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ab o dadha g Jesus Christ chuhchai Jerusalem kihhim t ab am Judea jewed ch ed ch am ahgachug g haꞌichu ahgaj. Nt wabshaba pi am hu shaꞌi hih manis hekaj wo ha neid k wo ha wehm neo. Im ant hu hab wabsh hih Arabia jewed wui k am hahawa ep uhpam hih Damascus kihhim wui.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Am o d i waik aꞌahidag dahm, nt am hih Jerusalem wui k ab haꞌichu wo kakke g Peter k am wehmaj dakahim gohk domig ab.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 M ant waꞌi hemako ep nei g Jesus kehsha. K heg d James ch d wehngaj g Jesus.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda mani em-ahgid.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Am i dahm, mant am hahawa ep hih Syria jewed wui ch Cilicia jewed wui.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 K eda pi ni-mahch hegam mo ab ihm g Jesus ch am kih Judea jewed ch ed.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Idam wabsh kah mo haꞌi hab kaij, “Hegai mo wa t-shoꞌigchud o am hahawa ahgachug ihda Jesus haꞌichu ahga mo wa heki hu chum s-keshwuimk.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Neh, bash kaij ch ab si ihm g Jiosh am i kaiok mat am gawul i ni-juh.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.