Gálatas 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Ni-wepnag mam am kih Galasia jewed ch ed:
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 K ia haꞌi i ni-wehmt g t-wepnag ch ab s-em-hoꞌigeꞌid.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ab o wa s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Jesus Christ at ab s-wohog el g e-ohg k e shoꞌigchud k ab muh kots t ab mat gam hu hab wo i juh g pi ap t-chuꞌijigk ab wo i t-wuwhas ab amjed g pi t-apꞌedag. T g Jiosh ab i wuhshad muhkig amjed.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Pegih, tt heg hekaj ab wo si has elidad g Jiosh.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Jiosh o ab t-mahkch g e-hoꞌigeꞌidadag am gahi wuhshanim g e-alidag. Kunt si ni-tods mamtsh s-hohtam dagito g s-kehg haꞌichu ahgaj k ab s-wohoch g gawul haꞌichu ahga.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 K heg pi d shaꞌi doꞌibiadag ahga. Hegai waꞌi Jiosh haꞌichu ahga o d doꞌibiadag ahga. K eda haꞌi hemajkam gawul haꞌichu am chum em-ahgid ch heg hekaj ab i chum em-gaꞌagwulkad ab amjed g Jiosh haꞌichu ahga.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 — ausente —
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Tp hems pi wo hohhoꞌi g hemajkam mani has kaij. Ni eda pi hab ahgch hab kaij mas g hemajkam wo s-hohhoꞌi. Jiosh o s-hohhoꞌid mani ahgachug g haꞌichu ahgaj. Dani Jiosh alidag pionag. K hab chum chuꞌig mant heg ab wo s-wohog elidad, chum as has wo ni-el g hemajkam.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mt wo chum s-mahchk mo pi ab hu d hemajkam ha amjedkam ihda s-kehg haꞌichu ahga mani am em-ahgid.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Pi at hedai oꞌodham ni-ahgi o ab ni-mashcha. Do Jiosh alidag mat ab mahsko wua ni-wui.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Dani Tuhligo. Kumki heki hu kah mani wa hab masma ab ihm g Jiosh mo g ni-wehm oꞌodham ch si ha shoꞌigchud hegam mo ab ihm g Jesus ch am chum s-keshwuimk g ha-hehemapda.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Dani wa si s-has haꞌichu am t-himdag ed muꞌi ha baꞌiwechkim g ni-wepo geꞌedam nanid pi baꞌich i s-gewkam oid g t-himdag.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 T wabshaba g Jiosh s-ni-hoꞌigeꞌid k am heki hu i apꞌech mant eda koi mahsi mant d wo piongajk.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 T am hebai i cheka. T am hahawa mahsko wua g e-alidag ab ni-wui mant wo ahgachugad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab em-wui ahpim goꞌol hemajkam. Kunt pi hedai i wui hih mas wo ni-tashogi g Jiosh haꞌichu ahga.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ab o dadha g Jesus Christ chuhchai Jerusalem kihhim t ab am Judea jewed ch ed ch am ahgachug g haꞌichu ahgaj. Nt wabshaba pi am hu shaꞌi hih manis hekaj wo ha neid k wo ha wehm neo. Im ant hu hab wabsh hih Arabia jewed wui k am hahawa ep uhpam hih Damascus kihhim wui.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Am o d i waik aꞌahidag dahm, nt am hih Jerusalem wui k ab haꞌichu wo kakke g Peter k am wehmaj dakahim gohk domig ab.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 M ant waꞌi hemako ep nei g Jesus kehsha. K heg d James ch d wehngaj g Jesus.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Jiosh o s-mahch mo d wohokam ihda mani em-ahgid.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Am i dahm, mant am hahawa ep hih Syria jewed wui ch Cilicia jewed wui.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 K eda pi ni-mahch hegam mo ab ihm g Jesus ch am kih Judea jewed ch ed.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Idam wabsh kah mo haꞌi hab kaij, “Hegai mo wa t-shoꞌigchud o am hahawa ahgachug ihda Jesus haꞌichu ahga mo wa heki hu chum s-keshwuimk.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Neh, bash kaij ch ab si ihm g Jiosh am i kaiok mat am gawul i ni-juh.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.