Filipenses 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mt wabsh wo si s-hehgigk mo d em-kownalig g Jesus Christ. Pi ani has shaꞌi ni-tahtk mant am ep em-oꞌohani hegai mant wa heki hu em-oꞌohani. Kut id d wo i em-wehmtadagk.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Haꞌi o hab junihim g pi apꞌekam ch eda chum ahgahim mamt hab wo junihid g chehanig ch hab wo i e apꞌech am Jiosh tahgio. Mt wo si s-e nenꞌoidk ab ha amjed. Bo masma pi haꞌichu amichud mo g gogogs.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Pi am tatchua mamt wo e pahl hikuch hab masma mo heki hu chehanis matt ahchim Tutuligo hab wo t-juh. Jiosh at heki hu i em-apꞌech e wehhejed namt pi ab i s-wohoch g haꞌichu ahgaj k ab i hiw g Jesus Christ. K id heg wa wepo mam pahl hikuchkas. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab t-mahkch g gewkdag ahchim mach ab s-wohochud g Jiosh haꞌichu ahga. Kuch hekaj ab si ihm g Jiosh ch ab si has elid g Jesus Christ ch pi ab hu shaꞌi hejel t-hiwig machs am oidk hab wo t-juh g chehanig k hekaj wo t-doꞌibia.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ahni ant baꞌich wo i ni-nako mo hegam mant ab wo hiwgad g chehanig
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 nani pi d Tuhligo ch ni-pahl hikuch mani eda d gigiꞌik tash hab masma mo an oꞌohanas chehanig ch ed. Benjaminbad o d ni-shohshon ch d hema hegam gamai gohk t-shohshon ahchim Tutuligo. Dani wa Palasi mo hegam hab e elid mo pi ha chuꞌijig ab amjed g t-chehanig.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ha anid shoꞌigchud hegam mo ab ihm g Jesus Christ nani pi hab ha elid mo ab wui gegok g t-chehanig. Neh, banid wa masma hab ni-wua ch hekaj hab ni-elid mani pi ha chuꞌijig.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 T wabshaba am hahawa i e tashogi g Jesus Christ ni-wui. Kuni hemuch hahawa pi ab hu haꞌichuchud wehs ihda nani pi g Jesus Christ ab si haꞌichuchud.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Wehs haꞌichu o d wabsh pi haꞌichu hahawa no pi baꞌich i s-apꞌe mant wo s-mahchk g t-kownalig Jesus Christ. Wehs ant haꞌichu s-ohhod mant wo s-mai g Jesus Christ
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 k am wo i ni-hemakoj heg wehm. Heki anid hu g chehanig oidch hab ni-elid mani s-apꞌe am Jiosh tahgio. T wabshaba am hahawa i ni-tashogi g wohokam g Jesus Christ. Kunt ab i s-wohoch. T hekaj am i ni-apꞌech g Jiosh e tahgio.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ni hahawa tatchua mant wo si s-mahchk g Jesus Christ ch ab wo taht hegai gewkdaj mat hekaj i wuhsh ab muhkig amjed, chum anis hems hab waꞌap wo ni-shoꞌigch.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Neh, bant wa masma hab waꞌap wo i wuhsh ab muhkig amjed mat d wo si oidchkam tashk.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Pi ani hab kaij manis heki hu wehs ab i neid ihda ch wehs apꞌechudas ch wabshaba am ni-nakog mant heg ab wo bei mo haschu ab ni-makiog g Jesus Christ ch hekaj an ni-bei.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Heg ant hekaj pi wo chegito mat haschu heki hu has i e juh am ni-tahgio k am wui wo ni-gewkai hegai mo haschu am ni-baꞌich.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Neh, mo g s-melidkam am e gewkadch mat wo ha gehg k wo bei g s-ap e-namkidadag. Kuni ahni am hab waꞌap ni-gewkadch mant wo bei g s-ap ni-namkidadag. K d ihda mant an haha wo wehmajk g Christ an Jiosh kihdag ed.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Wehsijj att hab wo wa chum t-junihid ahchim mach s-gegokim hihim g t-wohochudadag. Haꞌijj amtp hems pi hab masma hab e junihim. T wabshaba g Jiosh wo mahsko em-wuij mam haschu i pi ap hab wua.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Am amt wo oidad g wohokam mam ab heꞌes i heki hu s-mahch ch am hab junihim.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Am ani si s-gewkam oid g Jiosh haꞌichu ahga ch am em-chehgid mamt has wo masmak. Mt wo si ha nenashanad hegam mo am hab e wua mani has i masma em-chehgid ch am ha oidk hab wo e junihid.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ab at e muhkid g Jesus Christ kots t ab mat wo t-doꞌibia. K eda muꞌijj ab wui gegok ihda s-kehg haꞌichu ahga. Id o si pi ap ni-tahtchud. Kuni wa muꞌikko am em-ahgid ihda heki hu ch hemu am ep em-ahgid.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Idam o heg waꞌi ab si has elid hejel e-tatchui ch heg waꞌi s-hohhoꞌid jewed t ab haꞌichu. T g Jiosh gam hu wo i ha shul Jiawul kih ed no pi e hahaschud heg hekaj mat hekaj wo chum si e ehꞌelidad.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Kuch wabshaba ahchim am chegito g dahm kahchim ch ed t-kihdag. Ab at amjed wo jiwia g t-doꞌibiakam Jesus Christ. Kuch ab nenida.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Heg at gawul wo juh g mukialig t-hon heg hekaj si geꞌe e-gewkdag mat hekaj wehs haꞌichu wo dahmkad. T g t-hon si s-kehg hab wo masmak hab masma mo g honaj si s-kehg hab mahs ab i wuhshanik muhkig amjed.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.