Efésios 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ab o em‑ab ahpim aꞌal mamt ab wo s‑ha wohog elidad g e‑jehj no pi id d Christ tatchui ch d s‑apꞌekam em‑wehhejed.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ahpim jehj amt pi wabsh wo si s‑gewkam ha shohbidad g e‑aꞌaliga mamt wabsh wo ha babgach. Do Jiosh tatchui mamt am wo i ha mashcha ab amjed g Christ hab masma mam ha gegosid k ab wo i ha shohbi pi apꞌekam amjed.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ahpim nenehol amt ab wo s‑wohog ha elidad g e‑aꞌamo ch ab wo si has ha elidad ch ab si e‑tatchui amjed hab wo junihid g e‑chikpan hab masma mamtp hems g Christ hab masma wo chikpandad
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 ch d wo piongajk. Pi amt hab wabsh wo junihid mas heg hekaj wo em‑neidad g em‑ahmo ch wo s‑em‑hohhoꞌidad ch wabshaba hab wo junihid wehs g e‑ihbdagkaj, chum as hems pi am hu wo em‑neidad. Id o em‑tatchuidch g Jiosh.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Kumt s‑ap e tahtk k am hab wo junihid g e‑chikpan nam pi g Jiosh ep chikpanid ch pi heg waꞌi oꞌodham.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Mt wo s‑chegitok mat g Jiosh ab uhpam wo i nodagi g em‑namkidadag mamt haschu i s‑kehg chikpan hab wo juh, chum ams hems d wo neholk o pi d wo neholk.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ahpim mam d aꞌamo amt wo s‑ap i ha nuhkudad g e‑pionag ch pi wo ha ebkiodad. Am g wo s‑chegitok mam e wehm ahmo an dahm kahchim ch ed. Kut ihda ahmo wehs t‑wepo masma wo t‑lodai.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Hemako haꞌichu ant hab ep wo chei. Ab g wo i e gewpkadch Jesus t ab no pi heg ab em‑mahkch g geꞌe gewkdag.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ab g wo i hekaj hegai mo haschu g Jiosh ab em‑mahkch k hab wo e nako mamt ab wui wo gegokiwua g ge Jiawul s‑aꞌagi cheggiadag.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Pi ach g hemajkam ha cheggia ch wabshaba hegam ha cheggia mo d si pi apꞌekam gewpkdag in t‑dahm ch ha‑kokownalig ch ha‑hahaꞌichuga ch g jijawul.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Mt heg hekaj ab wo si i hekaj g Jiosh gewkdag mamt wo e nahtokch hemu ch wo e nako mamt ab wui wo gegokiwua g pi apꞌekam mat hekid ab wo i em‑cheggia. Kut pi wo shaꞌi i em‑shul.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Neh, mt wo si e nahtokchid wehhejed ihda cheggiadag. An g wo uꞌukchid g wohokam. T id heg wo wa wepok mo g cheggiakud giwud.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Mt wo e nahtokchid mamt wo i ahgahi ihda s‑kehg haꞌichu ahga mo g Jiosh s‑ha doꞌibiamk. T id heg wo wa wepok mamt ab cheka g e‑shuhshk.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Jiawul o chum s‑em‑padchudamk hab sha masma mat wo ha mehi g hahpod k hekaj wo em‑mummu. Mt wabshaba s‑wihnam wo uꞌukchid g e‑wohochudadag hab wa masma mamt g kawad am e tahgio wo ulinichid. T hab pi has wo em‑juh.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ab g wo s‑wohochud mat em‑doꞌibia g Jiosh k pi hekid wo em‑dagito. T ihda em‑doꞌibiadag hab wo wa masmak mo g wainomi wonami.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Kumt chum hekid wo e hoꞌigeꞌidahunad ch ab wo tahnid g Jiosh g i wehmtadag. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag o am i t‑wehmaj t‑hoꞌigeꞌidahuna ed. Kumt wo s‑nenenashank ch wo e hoꞌigeꞌidahunad ha wehhejed g Jiosh hemajkamga.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ahni amt am hab waꞌap wo e hoꞌigeꞌidahunad ni‑wehhejed mat g Jiosh ab wo ni‑mah g neꞌoki mat hekid wo i e ai mant am wo ha jehnigi. Nt hekaj s‑ni‑mamachim ch s‑gewkam am wo ah ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mat iaꞌi idani hahawa t‑tashogi.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Id ani hekaj d lihso mani id ahgachug. Kumt am wo si e hoꞌigeꞌidahunad mant s‑gewkam wo ahgad mant has wo i chum masmak.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 — ausente —
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Am ani ni‑hoꞌigeꞌidahun mat g Jiosh t‑ohg ch g t‑kownalig Jesus Christ ab baꞌich wo i em‑mah g s‑ap tahhadkam ch pihk elidadag nam pi d wohochuddam.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Jiosh at baꞌich ep wo i s‑em‑hoꞌigeꞌel wehs ahpim mam woho ab si tatchua g t‑kownalig Jesus Christ.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.