Efésios 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Ab o si t‑tatchua g Jiosh. Kutt am oidch hab wo t‑junihid nach pi d aꞌaligaj.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Christ o am hab junihim g e‑ohg Jiosh tatchui ch ab si t‑tatchua ch am t‑wehhejed e muhkid. Kutt ahchim hab waꞌap ab aigo wo si tatchuad ch ab aꞌai wo si t‑tatchuad.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Dach Jiosh hemajkamga. K pi hab chum mahs machs wo ha wehm woꞌiwua matp hedai pi d t‑wehm kihkam o achs wo chegito g s‑uam haꞌichu o achs wo s‑behim matp haschu pi ab hu d t‑wuikam.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 — ausente —
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 — ausente —
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Haꞌi oki hab kaij mo am wa s‑apꞌe hegam mo hab masma hab e junihim. Kumt wabshaba pi ab hu wo kaiha g pehegi ha‑neꞌoki. Jiosh at hemho wa s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo s‑wohog el.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 An g hu wabsh wo ha neidad hegam hab mahs hemajkam ch pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ahpim amsh hab waꞌap masma heki hu. Heg o wa wepo mam wa am s‑chuhugam k ed hihimad ch am hahawa i wuwha tonlig ch ed namt pi hahawa s‑mai g t‑kownalig Jesus Christ. Pegih, mt am wo hihimad g e‑doakag id eda s‑apꞌekam tonlig
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 ch hab masma hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo ahgad g wohokam.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 T g t‑kownalig Jesus wo s‑hohhoꞌidad hegai mam haschu hab wua.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 — ausente —
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Am g wo si s‑e nenꞌoidk mamt has masma wo himchudad g e‑doakdag ch pi hab wo masmak mam d wabsh pi haꞌichu aꞌamichuddam.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Geꞌej o g pi apꞌekam hemu. K wabshaba g Jiosh ab t‑mahkch g apꞌedag matt hab wo junihid g s‑apꞌekam. Am g s‑ap wo hekaj g e‑apꞌedag.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Jiosh o am em‑wui tashogid g e‑tatchui. Am g wo si i aꞌamichud k wo s‑mai mo haschu wud.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Pi g wo nawkkad namt pi heg hekaj wo padch g e‑doakag mamt pi wo e doꞌibia. Am g wehs wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui. T heg an wo em‑uꞌukchid ch ab wo em‑mahkchid g si geꞌe s‑ap tahhadkam.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kumt hab ab aꞌai wo i e gewkemhunad ch ab wo ihmad g Jiosh g heki hu mihshmda nenꞌeikaj ch wechij mihshmda nenꞌei
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 ch chum hekid ab wo hoꞌigeꞌidad g Jiosh t‑ohg wehs haꞌichukaj am chehchegch g t‑kownalig Jesus Christ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ab g aꞌai wo i e dagito e wui mamtp woho ab si has elid g Christ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ahpim uꞌuwi amt ab wo i e dagito e‑kuhkun ha wui. Id o ab d em‑wuikam nam pi d Christ wohochuddam.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kun o gewkdag am dahm g e‑hohnig hab masma mo g Christ gewkdag am t‑dahm ahchim mach ab ihm ch ab si hiwig. Ahchim ach heg wa wepo mach d honshpadaj. K heg d t‑doꞌibiakam.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ab att wehs wo i chum t‑dagitokch wui. Kumt ahpim uꞌuwi hab wa masma wehs ab wo i chum e dagitokch e‑kuhkun ha wui.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ahpim chechoj amt hab masma ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig mo g Christ ab si t‑tatchua. Heg o haꞌas geꞌe ab si t‑tatchua mat am t‑wehhejed e dagito mamt wo mua.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Bat wa e juh mat hekaj wo t‑wapkon k gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig ahchim mach ab s‑wohochud ch ab hiwig. Kut hab wa masma ab i t‑gawulkai
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 e wehhejed matt d wo hekia s‑apꞌekam enigajk.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kumt ahpim chechoj ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig hab masma mam ab si hejel e tatchua no pi heg wa wepo mam d hemako e wehm. Hejel e hekaj o si pihk e elid matp hedai g e‑hohnigkaj si pihk e elid no pi d waꞌi hemako.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kumt ahpim chechoj hab wa masma hab wo ha juhkchid g e‑hohonig no pi hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Neh, bo chuꞌig ihda si s‑has haꞌichu wohokam ab amjed g hohnta. Kuni id amjed am i chum em‑tashogid mach d hemako g Christ wehm.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 K wabshaba hab waꞌap tasho mat g cheoj hemho wa ab wo si tatchuad g e‑wehm kihkam hab masma mo ab si hejel e tatchua. T g uwi ab wo si has elidad g e‑kun.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.