Efésios 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ab o si t‑tatchua g Jiosh. Kutt am oidch hab wo t‑junihid nach pi d aꞌaligaj.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Christ o am hab junihim g e‑ohg Jiosh tatchui ch ab si t‑tatchua ch am t‑wehhejed e muhkid. Kutt ahchim hab waꞌap ab aigo wo si tatchuad ch ab aꞌai wo si t‑tatchuad.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Dach Jiosh hemajkamga. K pi hab chum mahs machs wo ha wehm woꞌiwua matp hedai pi d t‑wehm kihkam o achs wo chegito g s‑uam haꞌichu o achs wo s‑behim matp haschu pi ab hu d t‑wuikam.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 — ausente —
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 — ausente —
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Haꞌi oki hab kaij mo am wa s‑apꞌe hegam mo hab masma hab e junihim. Kumt wabshaba pi ab hu wo kaiha g pehegi ha‑neꞌoki. Jiosh at hemho wa s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo s‑wohog el.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 An g hu wabsh wo ha neidad hegam hab mahs hemajkam ch pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ahpim amsh hab waꞌap masma heki hu. Heg o wa wepo mam wa am s‑chuhugam k ed hihimad ch am hahawa i wuwha tonlig ch ed namt pi hahawa s‑mai g t‑kownalig Jesus Christ. Pegih, mt am wo hihimad g e‑doakag id eda s‑apꞌekam tonlig
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ch hab masma hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo ahgad g wohokam.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 T g t‑kownalig Jesus wo s‑hohhoꞌidad hegai mam haschu hab wua.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 — ausente —
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Am g wo si s‑e nenꞌoidk mamt has masma wo himchudad g e‑doakdag ch pi hab wo masmak mam d wabsh pi haꞌichu aꞌamichuddam.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Geꞌej o g pi apꞌekam hemu. K wabshaba g Jiosh ab t‑mahkch g apꞌedag matt hab wo junihid g s‑apꞌekam. Am g s‑ap wo hekaj g e‑apꞌedag.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Jiosh o am em‑wui tashogid g e‑tatchui. Am g wo si i aꞌamichud k wo s‑mai mo haschu wud.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Pi g wo nawkkad namt pi heg hekaj wo padch g e‑doakag mamt pi wo e doꞌibia. Am g wehs wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui. T heg an wo em‑uꞌukchid ch ab wo em‑mahkchid g si geꞌe s‑ap tahhadkam.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kumt hab ab aꞌai wo i e gewkemhunad ch ab wo ihmad g Jiosh g heki hu mihshmda nenꞌeikaj ch wechij mihshmda nenꞌei
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ch chum hekid ab wo hoꞌigeꞌidad g Jiosh t‑ohg wehs haꞌichukaj am chehchegch g t‑kownalig Jesus Christ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ab g aꞌai wo i e dagito e wui mamtp woho ab si has elid g Christ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Ahpim uꞌuwi amt ab wo i e dagito e‑kuhkun ha wui. Id o ab d em‑wuikam nam pi d Christ wohochuddam.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Kun o gewkdag am dahm g e‑hohnig hab masma mo g Christ gewkdag am t‑dahm ahchim mach ab ihm ch ab si hiwig. Ahchim ach heg wa wepo mach d honshpadaj. K heg d t‑doꞌibiakam.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ab att wehs wo i chum t‑dagitokch wui. Kumt ahpim uꞌuwi hab wa masma wehs ab wo i chum e dagitokch e‑kuhkun ha wui.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Ahpim chechoj amt hab masma ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig mo g Christ ab si t‑tatchua. Heg o haꞌas geꞌe ab si t‑tatchua mat am t‑wehhejed e dagito mamt wo mua.
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bat wa e juh mat hekaj wo t‑wapkon k gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig ahchim mach ab s‑wohochud ch ab hiwig. Kut hab wa masma ab i t‑gawulkai
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 e wehhejed matt d wo hekia s‑apꞌekam enigajk.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kumt ahpim chechoj ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig hab masma mam ab si hejel e tatchua no pi heg wa wepo mam d hemako e wehm. Hejel e hekaj o si pihk e elid matp hedai g e‑hohnigkaj si pihk e elid no pi d waꞌi hemako.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kumt ahpim chechoj hab wa masma hab wo ha juhkchid g e‑hohonig no pi hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Neh, bo chuꞌig ihda si s‑has haꞌichu wohokam ab amjed g hohnta. Kuni id amjed am i chum em‑tashogid mach d hemako g Christ wehm.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 K wabshaba hab waꞌap tasho mat g cheoj hemho wa ab wo si tatchuad g e‑wehm kihkam hab masma mo ab si hejel e tatchua. T g uwi ab wo si has elidad g e‑kun.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.