Efésios 5

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ab o si t‑tatchua g Jiosh. Kutt am oidch hab wo t‑junihid nach pi d aꞌaligaj.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Christ o am hab junihim g e‑ohg Jiosh tatchui ch ab si t‑tatchua ch am t‑wehhejed e muhkid. Kutt ahchim hab waꞌap ab aigo wo si tatchuad ch ab aꞌai wo si t‑tatchuad.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Dach Jiosh hemajkamga. K pi hab chum mahs machs wo ha wehm woꞌiwua matp hedai pi d t‑wehm kihkam o achs wo chegito g s‑uam haꞌichu o achs wo s‑behim matp haschu pi ab hu d t‑wuikam.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 — ausente —
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 — ausente —
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Haꞌi oki hab kaij mo am wa s‑apꞌe hegam mo hab masma hab e junihim. Kumt wabshaba pi ab hu wo kaiha g pehegi ha‑neꞌoki. Jiosh at hemho wa s‑koꞌokam wo ha namkid hegam mat pi ab hu wo s‑wohog el.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 An g hu wabsh wo ha neidad hegam hab mahs hemajkam ch pi am hu ha oidch hab wo e junihid.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ahpim amsh hab waꞌap masma heki hu. Heg o wa wepo mam wa am s‑chuhugam k ed hihimad ch am hahawa i wuwha tonlig ch ed namt pi hahawa s‑mai g t‑kownalig Jesus Christ. Pegih, mt am wo hihimad g e‑doakag id eda s‑apꞌekam tonlig
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ch hab masma hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo ahgad g wohokam.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 T g t‑kownalig Jesus wo s‑hohhoꞌidad hegai mam haschu hab wua.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 — ausente —
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 — ausente —
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 — ausente —
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Am g wo si s‑e nenꞌoidk mamt has masma wo himchudad g e‑doakdag ch pi hab wo masmak mam d wabsh pi haꞌichu aꞌamichuddam.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Geꞌej o g pi apꞌekam hemu. K wabshaba g Jiosh ab t‑mahkch g apꞌedag matt hab wo junihid g s‑apꞌekam. Am g s‑ap wo hekaj g e‑apꞌedag.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Jiosh o am em‑wui tashogid g e‑tatchui. Am g wo si i aꞌamichud k wo s‑mai mo haschu wud.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Pi g wo nawkkad namt pi heg hekaj wo padch g e‑doakag mamt pi wo e doꞌibia. Am g wehs wo i e dagitokchid Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui. T heg an wo em‑uꞌukchid ch ab wo em‑mahkchid g si geꞌe s‑ap tahhadkam.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kumt hab ab aꞌai wo i e gewkemhunad ch ab wo ihmad g Jiosh g heki hu mihshmda nenꞌeikaj ch wechij mihshmda nenꞌei
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ch chum hekid ab wo hoꞌigeꞌidad g Jiosh t‑ohg wehs haꞌichukaj am chehchegch g t‑kownalig Jesus Christ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ab g aꞌai wo i e dagito e wui mamtp woho ab si has elid g Christ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ahpim uꞌuwi amt ab wo i e dagito e‑kuhkun ha wui. Id o ab d em‑wuikam nam pi d Christ wohochuddam.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kun o gewkdag am dahm g e‑hohnig hab masma mo g Christ gewkdag am t‑dahm ahchim mach ab ihm ch ab si hiwig. Ahchim ach heg wa wepo mach d honshpadaj. K heg d t‑doꞌibiakam.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ab att wehs wo i chum t‑dagitokch wui. Kumt ahpim uꞌuwi hab wa masma wehs ab wo i chum e dagitokch e‑kuhkun ha wui.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Ahpim chechoj amt hab masma ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig mo g Christ ab si t‑tatchua. Heg o haꞌas geꞌe ab si t‑tatchua mat am t‑wehhejed e dagito mamt wo mua.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bat wa e juh mat hekaj wo t‑wapkon k gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig ahchim mach ab s‑wohochud ch ab hiwig. Kut hab wa masma ab i t‑gawulkai
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 e wehhejed matt d wo hekia s‑apꞌekam enigajk.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kumt ahpim chechoj ab wo si ha tatchuad g e‑hohonig hab masma mam ab si hejel e tatchua no pi heg wa wepo mam d hemako e wehm. Hejel e hekaj o si pihk e elid matp hedai g e‑hohnigkaj si pihk e elid no pi d waꞌi hemako.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kumt ahpim chechoj hab wa masma hab wo ha juhkchid g e‑hohonig no pi hab chuꞌig g Jiosh oꞌohana:
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Neh, bo chuꞌig ihda si s‑has haꞌichu wohokam ab amjed g hohnta. Kuni id amjed am i chum em‑tashogid mach d hemako g Christ wehm.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 K wabshaba hab waꞌap tasho mat g cheoj hemho wa ab wo si tatchuad g e‑wehm kihkam hab masma mo ab si hejel e tatchua. T g uwi ab wo si has elidad g e‑kun.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.