Colossenses 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jiosh at ab t-mah g wechij doakag ahchim matt ab ihm g alidaj mo d t-doꞌibiakam. K id heg wa wepo mat ab i t-wuwhas muhkig t amjed hab masma mat ab i wuhshad g e-alidag. Hemuch o an daha g alidaj s-apkojed hugidaj an ch am t-wehhejed apꞌechud matt wo wehmajk. Kutt heg wui am wo i t-gewpkai.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Pi g am hu wo chegitokad g jewed dahm haꞌichu ch wabshaba g dahm kahchim haꞌichu wo tatchuad.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Jiosh at am i t-wehnadk g e-alidag. T heg heki hu muh k an hab chuꞌig dahm kahchim ch ed. K id heg wa wepo matt heki hu koꞌo k an wehmaj.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ia at ep wo i wuhsh g Christ jewed dahm. Kutt am wehmaj wo i wuwhag k wepo masma wo si s-kehgajk.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Mt gam hu hab wo i juh g pi kehg e-tatchui ch pi kehg e-chegitoi k pi wo wehmaj woꞌiwua matp hedai pi d em-wehm kihkam k pi wo pihk e elidad mamt geꞌe haꞌichu wo bei. Hegai mat wo s-behim mo haschu pi ab hu d wuikamaj o heg jioshchud.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 S-koꞌok namkidadag at ab ha ab wo gei hegam mo hab masma haꞌichu hab junihim.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Ahpim o wa an em-uꞌukch g pi kehg tatchui. Kum wa g pi apꞌekam hab junihim.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 An o wa em-uꞌukch g bagatalig ch hehgamdadag ch kehꞌidadag. Mt wabshaba hemuch im hu wehs hab wo i juh ihda pi apꞌekam ab e amjed k pi hekid pad wo neokad
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 ch pi haꞌichu wo ha iattogidad. Wehs at mukito ihda hab mahs haꞌichu ab em-ab.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ab amt i e dagito Jiosh wui. T heg ab em-mah g wechij doakag k em-tatchuid mamt wo wepo masmak ch ab wo s-ap s-mahchk.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Christ o d si s-has haꞌichu am t-wehhejed ahchim mach ab ihm. Heg doakag o am haꞌichug t-dodakag ed. Kuch heg hekaj ab i t-hemakochudch. Pi ach hahawa t-gawulkadch ab em-amjed ahchim mach d Tutuligo. Pi o has d ahga g pahl hikuchka. Pi o t-gawulkadch g haꞌichu t-amichudadag. Nenehol o d hemako ahchim t-wehm mach pi d nenehol. Wehsijj ach d hemako ab ihmch g Christ.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Jiosh o si pihk e elid t-hekaj ch ab i t-gawulkai. Kutt heg hekaj wo si pihk t-elidad ha hekaj g hemajkam ch wo s-hemajimak ch s-t-tahtk ch wo nakogad haꞌichu ch pi hab wo chum t-wuad machs d s-has hahaꞌichu am ha-nena ed.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Jiosh at ab s-t-hoꞌigeꞌid k gam hu hab i juh g pi ap t-chuꞌijig. Kutt hab waꞌap wo s-ha bahbgi hegam mat hab wo juh g pi apꞌekam ab t-wui k hab waꞌap ab wo s-ha hoꞌigeꞌel.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ab o t-ab matt aꞌai t-hekaj wo si pihk t-elidad ch hab s-ap d wo hemakok.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Christ o ab em-makiog g s-ap tahhadkam. Ab g wo i hoꞌigeꞌidad heg hekaj ch wo si s-ap e tahtkkad ab aꞌai e wui nam pi d hemako heg wehm hab sha masma mam d honshpadaj.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Mt am wo s-chegitok g Christ haꞌichu ahga. Jiosh o ab em-makiog g amichudadag. Kumt ab aꞌai wo i e mashchamad ch wo ahgad g Jiosh oꞌohana ed nenꞌei ch mihshmda nenꞌei ch wo neꞌichudad g Jiosh ch ab wo i mahkchid g geꞌe hoꞌigeꞌidadag.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Wehs amt hab wo jundad g t-kownalig Jesus hegai mamt haschu hab wo junihid. Kumt ab wo hoꞌigeꞌidad g t-ohg Jiosh am gahi wuhshanim g Jesus.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ahpim uꞌuwi mam ab ihm g Christ amt ab wo s-wohog ha elidad g e-wehm kihkam. Bo masma em-tatchuid g Jiosh.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kumt ahpim chechoj wo si pihk e elidad ha hekaj g e-wehm kihkam ch ab wabsh wo i s-ha bahbgi.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ahpim aꞌal amt ab wo s-wohog ha elidad g e-jehj chum hekid. Id o d tatchuij g Jiosh.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Kumt ahpim ha-jehj pi am wo si ha babgachudad g e-aꞌaliga mat pi wo heb hu wua g e-chegitoidag.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ahpim mam d ha-pionag amt ab wo s-wohog ha elidad g e-aꞌamo wohoꞌi e-tatchui ab heg wabsh hekaj mam ab si has elid g Jiosh ch pi heg hekaj mas am wo em-nei g em-aꞌamo k wo s-hohhoꞌi g em-chikpan.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 — ausente —
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 T-kownalig Jesus at ep wo namkid hegai matp hedai hab wo juh g pi apꞌekam. Heg at wo bei g s-koꞌok e-namkidag. Jiosh at wehs wo ha lodai g hemajkam k hab masma wo ha namkid matp has i masma hab e junihim.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.