Colossenses 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Mamt hu wo i s-mahchk mani has i masma s-gewkam ni-hoꞌigeꞌidahun am em-wehhejed ch am ep ha wehhejed hegam mo am kih Laodicea t am, pej wehs ha wehhejed hegam mo pi ni-mahch no ge ni-neid.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 — ausente —
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 — ausente —
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Haꞌi o chum ha iattogid ch gam hu ha wanchshulig ab amjed g Christ. Kumt wabshaba pi ab hu wo ha kaiha, chum as hems hab wo e wuad mo s-apꞌe.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Pi ani am hu haꞌichug em-wehm ch wabshaba chum hekid am em-chegito. Am amsh aꞌai i e wehmt ch s-gewkam ab s-wohochud g Jesus Christ. Kuni heg hekaj si s-ap ni-tahtk.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ab amt i e dagito Jesus Christ wui mat d wo em-kownaligk. K d hahawa em-wuikam mamt ab wo wechok ch am wo himad g e-doakag ch wehmaj d wo hemakok.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 An g behꞌi g e-gewkdag ab amjed mamt heg amjed baꞌich i s-gewkam ab wo wohochudad mam has i masma mashchamas ch chum hekid ab wo i mahkchid g e-hoꞌigeꞌidadag.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 S-e g wo nenꞌoidk mat pi hedai wo em-iattogi. Haꞌi ash chum s-em-mashchamamk hegai mo haschu d wabsh oꞌodham ha-mahchig ch em-ahgid mamt heg ab s-ap wo himad g e-doakag. Tt wabshaba ab wo beihid g t-mashchamadag ab amjed g Christ
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 no pi heg d Jiosh am wehmaj g e-ohg, chum as hi wa hab masma ia jiwia mo g hemajkam.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kumt am i e hemakoj g Christ wehm k wehmaj d hekiakam. K heg ab em-mahkch g wechij doakag ch d kownal am wehs ha dahm g kokownal am jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 — ausente —
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 — ausente —
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 — ausente —
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Jiawul o chum s-wulshpamk g Jiosh alidag. T wabshaba ab i e wulꞌo gewkdaj amjed k gewito t-wehhejed k hab masma wehs ha gewito g jijawul.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 — ausente —
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 — ausente —
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Haꞌi o hab e elid mo em-baꞌich i s-apꞌe natsh pi haꞌichu nei am e-nena ed ch hab chum kaij mamt pi wo e doꞌibia k hoꞌip ab i e shoꞌigchud k ab wo i has ha elidad g anghil. Pi g wo shaꞌi ha wohochud. Ho o wabsh chum si e hahaschud g hejel e-chegitoidagkaj
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 ch pi ab hu hiwig g Jiosh si Kehsha. K eda heg d t-moꞌo ch s-ap ab i t-dagioꞌid ch t-geꞌelid. Kuch ahchim ab ab giꞌi k ch ab ep aꞌai t-ab giꞌi hab masma mo g hon ch hab waꞌap masma i geꞌelhim.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Id o heg wa wepo matt heki hu koi nach pi d hemako heg wehm mat t-wehhejed muh. Heg at ab i t-wulꞌo heg amjed mo d wabsh hemajkam ha-mashchama. Pi g heg hekaj am haha wo i chum e apꞌechud Jiosh tahgio.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Hegam mo em-kudut o ab chum em-chehani mamt pi an hu wo hudawgad ch jejkad ch tattamad haꞌichu i.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 K wabshaba am wa s-apꞌe mamt wabsh wo hekaj mo haschu i s-apꞌe. T wabsh wo huhug e hekajk. Hegai mo d wabsh hemajkam ha-chehanig ch ha-mashchama
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 o pi woho d haꞌichu amichudadag. Bo em-ahgid mamt heg oidk wo e mihshmdad ch wo e shoꞌigchudad ch hab ab wo e shoꞌigchudad Jiosh wui. T wabshaba id pi wo shaꞌi dodolimagi g pi ap em-tatchui.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.