Colossenses 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mamt hu wo i s-mahchk mani has i masma s-gewkam ni-hoꞌigeꞌidahun am em-wehhejed ch am ep ha wehhejed hegam mo am kih Laodicea t am, pej wehs ha wehhejed hegam mo pi ni-mahch no ge ni-neid.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 — ausente —
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Haꞌi o chum ha iattogid ch gam hu ha wanchshulig ab amjed g Christ. Kumt wabshaba pi ab hu wo ha kaiha, chum as hems hab wo e wuad mo s-apꞌe.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Pi ani am hu haꞌichug em-wehm ch wabshaba chum hekid am em-chegito. Am amsh aꞌai i e wehmt ch s-gewkam ab s-wohochud g Jesus Christ. Kuni heg hekaj si s-ap ni-tahtk.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ab amt i e dagito Jesus Christ wui mat d wo em-kownaligk. K d hahawa em-wuikam mamt ab wo wechok ch am wo himad g e-doakag ch wehmaj d wo hemakok.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 An g behꞌi g e-gewkdag ab amjed mamt heg amjed baꞌich i s-gewkam ab wo wohochudad mam has i masma mashchamas ch chum hekid ab wo i mahkchid g e-hoꞌigeꞌidadag.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 S-e g wo nenꞌoidk mat pi hedai wo em-iattogi. Haꞌi ash chum s-em-mashchamamk hegai mo haschu d wabsh oꞌodham ha-mahchig ch em-ahgid mamt heg ab s-ap wo himad g e-doakag. Tt wabshaba ab wo beihid g t-mashchamadag ab amjed g Christ
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 no pi heg d Jiosh am wehmaj g e-ohg, chum as hi wa hab masma ia jiwia mo g hemajkam.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Kumt am i e hemakoj g Christ wehm k wehmaj d hekiakam. K heg ab em-mahkch g wechij doakag ch d kownal am wehs ha dahm g kokownal am jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 — ausente —
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 — ausente —
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 — ausente —
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 — ausente —
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Jiawul o chum s-wulshpamk g Jiosh alidag. T wabshaba ab i e wulꞌo gewkdaj amjed k gewito t-wehhejed k hab masma wehs ha gewito g jijawul.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 — ausente —
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 — ausente —
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Haꞌi o hab e elid mo em-baꞌich i s-apꞌe natsh pi haꞌichu nei am e-nena ed ch hab chum kaij mamt pi wo e doꞌibia k hoꞌip ab i e shoꞌigchud k ab wo i has ha elidad g anghil. Pi g wo shaꞌi ha wohochud. Ho o wabsh chum si e hahaschud g hejel e-chegitoidagkaj
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 ch pi ab hu hiwig g Jiosh si Kehsha. K eda heg d t-moꞌo ch s-ap ab i t-dagioꞌid ch t-geꞌelid. Kuch ahchim ab ab giꞌi k ch ab ep aꞌai t-ab giꞌi hab masma mo g hon ch hab waꞌap masma i geꞌelhim.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Id o heg wa wepo matt heki hu koi nach pi d hemako heg wehm mat t-wehhejed muh. Heg at ab i t-wulꞌo heg amjed mo d wabsh hemajkam ha-mashchama. Pi g heg hekaj am haha wo i chum e apꞌechud Jiosh tahgio.
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Hegam mo em-kudut o ab chum em-chehani mamt pi an hu wo hudawgad ch jejkad ch tattamad haꞌichu i.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 K wabshaba am wa s-apꞌe mamt wabsh wo hekaj mo haschu i s-apꞌe. T wabsh wo huhug e hekajk. Hegai mo d wabsh hemajkam ha-chehanig ch ha-mashchama
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 o pi woho d haꞌichu amichudadag. Bo em-ahgid mamt heg oidk wo e mihshmdad ch wo e shoꞌigchudad ch hab ab wo e shoꞌigchudad Jiosh wui. T wabshaba id pi wo shaꞌi dodolimagi g pi ap em-tatchui.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.