Colossenses 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Mamt hu wo i s-mahchk mani has i masma s-gewkam ni-hoꞌigeꞌidahun am em-wehhejed ch am ep ha wehhejed hegam mo am kih Laodicea t am, pej wehs ha wehhejed hegam mo pi ni-mahch no ge ni-neid.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 — ausente —
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 — ausente —
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Haꞌi o chum ha iattogid ch gam hu ha wanchshulig ab amjed g Christ. Kumt wabshaba pi ab hu wo ha kaiha, chum as hems hab wo e wuad mo s-apꞌe.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Pi ani am hu haꞌichug em-wehm ch wabshaba chum hekid am em-chegito. Am amsh aꞌai i e wehmt ch s-gewkam ab s-wohochud g Jesus Christ. Kuni heg hekaj si s-ap ni-tahtk.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ab amt i e dagito Jesus Christ wui mat d wo em-kownaligk. K d hahawa em-wuikam mamt ab wo wechok ch am wo himad g e-doakag ch wehmaj d wo hemakok.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 An g behꞌi g e-gewkdag ab amjed mamt heg amjed baꞌich i s-gewkam ab wo wohochudad mam has i masma mashchamas ch chum hekid ab wo i mahkchid g e-hoꞌigeꞌidadag.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 S-e g wo nenꞌoidk mat pi hedai wo em-iattogi. Haꞌi ash chum s-em-mashchamamk hegai mo haschu d wabsh oꞌodham ha-mahchig ch em-ahgid mamt heg ab s-ap wo himad g e-doakag. Tt wabshaba ab wo beihid g t-mashchamadag ab amjed g Christ
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 no pi heg d Jiosh am wehmaj g e-ohg, chum as hi wa hab masma ia jiwia mo g hemajkam.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Kumt am i e hemakoj g Christ wehm k wehmaj d hekiakam. K heg ab em-mahkch g wechij doakag ch d kownal am wehs ha dahm g kokownal am jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 — ausente —
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 — ausente —
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 — ausente —
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 — ausente —
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Jiawul o chum s-wulshpamk g Jiosh alidag. T wabshaba ab i e wulꞌo gewkdaj amjed k gewito t-wehhejed k hab masma wehs ha gewito g jijawul.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 — ausente —
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 — ausente —
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Haꞌi o hab e elid mo em-baꞌich i s-apꞌe natsh pi haꞌichu nei am e-nena ed ch hab chum kaij mamt pi wo e doꞌibia k hoꞌip ab i e shoꞌigchud k ab wo i has ha elidad g anghil. Pi g wo shaꞌi ha wohochud. Ho o wabsh chum si e hahaschud g hejel e-chegitoidagkaj
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 ch pi ab hu hiwig g Jiosh si Kehsha. K eda heg d t-moꞌo ch s-ap ab i t-dagioꞌid ch t-geꞌelid. Kuch ahchim ab ab giꞌi k ch ab ep aꞌai t-ab giꞌi hab masma mo g hon ch hab waꞌap masma i geꞌelhim.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Id o heg wa wepo matt heki hu koi nach pi d hemako heg wehm mat t-wehhejed muh. Heg at ab i t-wulꞌo heg amjed mo d wabsh hemajkam ha-mashchama. Pi g heg hekaj am haha wo i chum e apꞌechud Jiosh tahgio.
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Hegam mo em-kudut o ab chum em-chehani mamt pi an hu wo hudawgad ch jejkad ch tattamad haꞌichu i.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 K wabshaba am wa s-apꞌe mamt wabsh wo hekaj mo haschu i s-apꞌe. T wabsh wo huhug e hekajk. Hegai mo d wabsh hemajkam ha-chehanig ch ha-mashchama
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 o pi woho d haꞌichu amichudadag. Bo em-ahgid mamt heg oidk wo e mihshmdad ch wo e shoꞌigchudad ch hab ab wo e shoꞌigchudad Jiosh wui. T wabshaba id pi wo shaꞌi dodolimagi g pi ap em-tatchui.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.