Colossenses 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Chum ach hekid ab i hoꞌigeꞌid g Jiosh em-wehhejed t-hoꞌigeꞌidahunch.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ab amtsh i s-wohoch g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k ab hahawa si ha tatchua g e-wehm wohochuddam. Id ach hekaj ab i hoꞌigeꞌid g ohgaj Jiosh.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Bam masma nam pi ab wui i e gewpkadch hegai s-kehg kihdag mo g Jiosh am nahtokch t-wehhejed an dahm kahchim ch ed.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Am at em-wui jiwia ihda s-kehg haꞌichu ahga no pi an wehsko chehmohim g jewed ch am ha apꞌechudahim hegam mo ab kaiham hab masma mo hab em-wua. Woho amsh s-mahch g Jiosh hoꞌigeꞌidadag
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 nash pi am em-ahgid ihda t-wehm chikpandam Epaphras. Id ach ab si tatchua ch hab elid mo si s-ap hab wua g e-chikpan am em-shahgid.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ia at hahawa jiwia k am t-ahgid mamsh ab aꞌai si e tatchua g gewkdajkaj g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kuch heg hekaj chum hekid t-hoꞌigeꞌidahun em-wehhejed. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab em-mahkch g amichudadag. Kuch ab tahni g Jiosh mat hab wo em-juh mamt s-ap wo hekaj hegai amichudadag k wo s-mahchk g tatchuij.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Bamt masma ab wo si haꞌichuchudad g t-kownalig Jesus ch ab wo hehgchulidad am hab junihidch g s-apꞌekam namt pi baꞌich i s-ap wo s-mahchk g Jiosh.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Jiosh o wehs edgid g gewkdag. Kuch ab tahni mat baꞌich ab wo i em-mahkad g gewkdag. Mt hekaj wehs haꞌichu s-e tahtk ch wo nakogad ch wo si s-hehgigk.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Jiosh kownaltalig o d hekia tonlig. K g Jiosh s-kehg haꞌichu an nahtokch t-wehhejed ahchim mach d hemajkamgaj. Kumt ab wo si i hoꞌigeꞌel mat am i em-apꞌech mam d hahawa hemajkamgaj ch ab wo bei hegai mo an nahtokch.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Jiawul o an wehs ha uꞌukch hegam mo hedai pi mahch g Jiosh. K g kownaltaligaj d hekia s-chuhugam. T wabshaba g Jiosh ab i t-wuwhas ab gewkdaj amjed k am i t-wahpki si e-tatchuidch e-alidag kownaltalig ed.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 T heg t-doꞌibia k gam hu hab i juh g pi ap t-chuꞌijig.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Jiosh o pi ta neidagma ch wabshaba hemu e chehgidch gahi wuhshanim g e-alidag. Kutt hab waꞌi masma ab wo nei g Jiosh matt wo nei g alidaj. Heki o hu an wehmaj g e-ohg mat eda koi an hu haꞌichu e nahto ch wehs haꞌichu baꞌich d i si s-has haꞌichu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Jiosh at am i kei g e-alidag mat wehs haꞌichu wo nahto. T heg wehs nahto hegai mo haschu an hab i chuꞌig dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm, hegai mach haschu i neid ch hegai mach pi neid. K wehs d chuhchaij g nahnko mahs kokownal in jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed. K d Jiosh tatchui mat wehs haꞌichu d wo enigajk g alidaj.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 K wehs haꞌichu in hab chuꞌig g alidaj gewkdagkaj.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 K heg d t-moꞌo am himdam ahchim mach ab ihm. Kuch ab amjed bekch g t-doakag hab masma mo g honshpadag ab moꞌo t amjed bekch g e-doakag. Jiosh alidag o wehs d t-siꞌihegi ch ab i wuhsh muhkig amjed mat d wo si s-has haꞌichuk am wehs haꞌichu dahm.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Chum as hab masma ia jiwia g Jesus mo g oꞌodham k eda d Jiosh wehmaj g e-ohg ch heg hekaj wepo chuꞌig.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ab amt naggai kots t ab k mua. Kut eda ha hiwigi g Jiosh no pi hab d elidaj mat g alidaj wo hejel e iagchul. T heg hekaj wehs haꞌichu wo e nako mat wo chum i e apꞌech am Jiosh wui.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Mehk am wa ab amjed g Jiosh ch d obgaj nam pi pi ap haꞌichu chegito ch pi ap haꞌichu hab junihim.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 T wabshaba g Jiosh gam hu hab i juh g e-obgatalig k ab wabsh i chum em-hemakoj e wehm heg hekaj e-alidag muhkig. Kumt heg hekaj d wo hekia s-apꞌekamk ch pi ab hu wo ha chuꞌijigk
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 mamtp am wabsh i s-gewkam wo wohochudad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj ch pi gam hu hab wo i e juh ab amjed. Ihda s-kehg haꞌichu ahga o wehsijj ab d ha wuikam g hemajkam ch heg hekaj an wehsko chehmohim g jewed.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Bo sha mahs mach d honshpadaj g Christ ahchim mach ab ihm. Heg atsh si e shoꞌigch t-wehhejed. Kuni wabsh si s-ap ni-tahtk ch am oidch ni-shoꞌigchud mat s-ap wo e nahto g honshpadaj hegam ha hekaj mat hab waꞌap ab wo i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Am at i ni-kei g Jiosh mant wo em-ahgidahi ihda s-kehg haꞌichu ahgaj. Ni heg hekaj d em-pionag ch am em-ahgid.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 E o ehstokch ged hu i shohshon k amjed mat woho has wo t-juni g Christ. T wabshaba hemuch am si tashogi g Jiosh t-wui.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 K d ihda mat g Christ ab wo t-mah g Hekai S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg am wo t-edak, chum hems ahpim gawul mahs hemajkam, ch hab wo t-juh matt d wo Jiosh hemajkamgak ch wehmaj ab wo si has t-elidad am kihdaj ed.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kuch am chum t-nakog matt wehs wo ha ahgi g hemajkam ab amjed g Jesus Christ k wo ha shohbid k ep wo ha mashcha mat has wo masmak haꞌas mach heꞌes i s-amichud. T hab s-geꞌema wo hihimad e-wohochudadag ed. Kutt am wo ha chehgi Jiosh wui mo hab masma.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ab o si geꞌe ni-mahkch g Christ g gewkdag. Ni heg hekaj am si ni-gewkadch mant wo nahto ihda chikpan.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.