Colossenses 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Chum ach hekid ab i hoꞌigeꞌid g Jiosh em-wehhejed t-hoꞌigeꞌidahunch.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ab amtsh i s-wohoch g wohokam ab amjed g t-kownalig Jesus Christ k ab hahawa si ha tatchua g e-wehm wohochuddam. Id ach hekaj ab i hoꞌigeꞌid g ohgaj Jiosh.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Bam masma nam pi ab wui i e gewpkadch hegai s-kehg kihdag mo g Jiosh am nahtokch t-wehhejed an dahm kahchim ch ed.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Am at em-wui jiwia ihda s-kehg haꞌichu ahga no pi an wehsko chehmohim g jewed ch am ha apꞌechudahim hegam mo ab kaiham hab masma mo hab em-wua. Woho amsh s-mahch g Jiosh hoꞌigeꞌidadag
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 nash pi am em-ahgid ihda t-wehm chikpandam Epaphras. Id ach ab si tatchua ch hab elid mo si s-ap hab wua g e-chikpan am em-shahgid.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Ia at hahawa jiwia k am t-ahgid mamsh ab aꞌai si e tatchua g gewkdajkaj g Hekia S-apꞌekam Gewkdag.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Kuch heg hekaj chum hekid t-hoꞌigeꞌidahun em-wehhejed. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab em-mahkch g amichudadag. Kuch ab tahni g Jiosh mat hab wo em-juh mamt s-ap wo hekaj hegai amichudadag k wo s-mahchk g tatchuij.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Bamt masma ab wo si haꞌichuchudad g t-kownalig Jesus ch ab wo hehgchulidad am hab junihidch g s-apꞌekam namt pi baꞌich i s-ap wo s-mahchk g Jiosh.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Jiosh o wehs edgid g gewkdag. Kuch ab tahni mat baꞌich ab wo i em-mahkad g gewkdag. Mt hekaj wehs haꞌichu s-e tahtk ch wo nakogad ch wo si s-hehgigk.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Jiosh kownaltalig o d hekia tonlig. K g Jiosh s-kehg haꞌichu an nahtokch t-wehhejed ahchim mach d hemajkamgaj. Kumt ab wo si i hoꞌigeꞌel mat am i em-apꞌech mam d hahawa hemajkamgaj ch ab wo bei hegai mo an nahtokch.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Jiawul o an wehs ha uꞌukch hegam mo hedai pi mahch g Jiosh. K g kownaltaligaj d hekia s-chuhugam. T wabshaba g Jiosh ab i t-wuwhas ab gewkdaj amjed k am i t-wahpki si e-tatchuidch e-alidag kownaltalig ed.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 T heg t-doꞌibia k gam hu hab i juh g pi ap t-chuꞌijig.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jiosh o pi ta neidagma ch wabshaba hemu e chehgidch gahi wuhshanim g e-alidag. Kutt hab waꞌi masma ab wo nei g Jiosh matt wo nei g alidaj. Heki o hu an wehmaj g e-ohg mat eda koi an hu haꞌichu e nahto ch wehs haꞌichu baꞌich d i si s-has haꞌichu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Jiosh at am i kei g e-alidag mat wehs haꞌichu wo nahto. T heg wehs nahto hegai mo haschu an hab i chuꞌig dahm kahchim ch ed ch in jewed dahm, hegai mach haschu i neid ch hegai mach pi neid. K wehs d chuhchaij g nahnko mahs kokownal in jewed dahm ch an dahm kahchim ch ed. K d Jiosh tatchui mat wehs haꞌichu d wo enigajk g alidaj.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 K wehs haꞌichu in hab chuꞌig g alidaj gewkdagkaj.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 K heg d t-moꞌo am himdam ahchim mach ab ihm. Kuch ab amjed bekch g t-doakag hab masma mo g honshpadag ab moꞌo t amjed bekch g e-doakag. Jiosh alidag o wehs d t-siꞌihegi ch ab i wuhsh muhkig amjed mat d wo si s-has haꞌichuk am wehs haꞌichu dahm.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Chum as hab masma ia jiwia g Jesus mo g oꞌodham k eda d Jiosh wehmaj g e-ohg ch heg hekaj wepo chuꞌig.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ab amt naggai kots t ab k mua. Kut eda ha hiwigi g Jiosh no pi hab d elidaj mat g alidaj wo hejel e iagchul. T heg hekaj wehs haꞌichu wo e nako mat wo chum i e apꞌech am Jiosh wui.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Mehk am wa ab amjed g Jiosh ch d obgaj nam pi pi ap haꞌichu chegito ch pi ap haꞌichu hab junihim.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 T wabshaba g Jiosh gam hu hab i juh g e-obgatalig k ab wabsh i chum em-hemakoj e wehm heg hekaj e-alidag muhkig. Kumt heg hekaj d wo hekia s-apꞌekamk ch pi ab hu wo ha chuꞌijigk
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 mamtp am wabsh i s-gewkam wo wohochudad g s-kehg haꞌichu ahgaj ab amjed g alidaj ch pi gam hu hab wo i e juh ab amjed. Ihda s-kehg haꞌichu ahga o wehsijj ab d ha wuikam g hemajkam ch heg hekaj an wehsko chehmohim g jewed.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Bo sha mahs mach d honshpadaj g Christ ahchim mach ab ihm. Heg atsh si e shoꞌigch t-wehhejed. Kuni wabsh si s-ap ni-tahtk ch am oidch ni-shoꞌigchud mat s-ap wo e nahto g honshpadaj hegam ha hekaj mat hab waꞌap ab wo i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Am at i ni-kei g Jiosh mant wo em-ahgidahi ihda s-kehg haꞌichu ahgaj. Ni heg hekaj d em-pionag ch am em-ahgid.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 E o ehstokch ged hu i shohshon k amjed mat woho has wo t-juni g Christ. T wabshaba hemuch am si tashogi g Jiosh t-wui.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 K d ihda mat g Christ ab wo t-mah g Hekai S-apꞌekam Gewkdag. Kut heg am wo t-edak, chum hems ahpim gawul mahs hemajkam, ch hab wo t-juh matt d wo Jiosh hemajkamgak ch wehmaj ab wo si has t-elidad am kihdaj ed.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Kuch am chum t-nakog matt wehs wo ha ahgi g hemajkam ab amjed g Jesus Christ k wo ha shohbid k ep wo ha mashcha mat has wo masmak haꞌas mach heꞌes i s-amichud. T hab s-geꞌema wo hihimad e-wohochudadag ed. Kutt am wo ha chehgi Jiosh wui mo hab masma.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Ab o si geꞌe ni-mahkch g Christ g gewkdag. Ni heg hekaj am si ni-gewkadch mant wo nahto ihda chikpan.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.