Atos 4
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Sh am wabsh kia ha mihshmad g Peter ch John. Kutsh am haha wabsh haꞌi dada g papal ch ha‑geꞌejig g geꞌe cheopi nuhkuddam ch haꞌi ehp mash am oid g Sajusi himdag.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Sh eda wa idam Peter ch John am ha mashcham g hemajkam mat ab i wuhsh g Jesus e‑muhkig amjed. Sh idam Sajusi pi hohhoꞌid nash pi pi wohochud mat ep wo e chegito g koꞌi.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Sh eda e aihim mat wo s‑chukk. T heg hekaj ged hu ha kuh mat wo ha lodai baꞌich tash.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Tsh wabshaba muꞌijj hegam matsh kah g Peter ch John ab i s‑wohoch g Jiosh haꞌichu ahga. Tsh am i muꞌida hegam mash ab ihm g Jesus. Kush hegam mash d chechoj d hahawa hetasp mihl.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Sh am baꞌich d i tash. Tsh am e hemapai g hemajkam ha wanimeddam ch geꞌeged ch chehanig ha mashchamdam.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Kush am ha wehmaj hegai uhgchu pahl mash hab chehgig Annas. Sh g hajunij am hab waꞌap haꞌichug mash haꞌi d Caiaphas ch John ch Alexander.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tsh ab hahawa i ha wuwhas idam Peter kukpaikud amjed k ga hu i ha chuhcha k ab ha kakke, “Shahchu am e wepogid ch hab haꞌichu wua? Dohm hab elid mamt heg ab bei g e‑gewkdag k doaj ihda pi himidkam?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Tsh ab baꞌich i gewkai g Peter g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag. Sh hab kaij:
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 matt hemho wo wa bei g apꞌedag matt hab wo juh g s‑apꞌekam.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Pegih, nt wo em‑ahgi mat g Jesus Christ ab i t‑mah hegai gewkdag matt hekaj doaj ihda oꞌodham. Ahpim amt hab juh hegai Jesus Christ mat ab e naggia kots t ab. T wabshaba g Jiosh ab uhpam i wuhshad muhkig amjed.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Id o hab ahg Jesus g kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch an oꞌoha ihda haꞌichu wepogida mo hab chuꞌig:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Hegai waꞌi Jesus at wo ha doꞌibia g hemajkam. Do Jiosh si Kehsha mat ab wo t‑mah g pi ha huhugedam doakag. Kut pi hedai ep hab wo shaꞌi juh g doꞌibiadag.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Sh si s‑e mahch ch neneok idam Peter. Tsh hekaj si has i ha el idam hahaꞌichu, wahm mat am i s‑mai am i ha kahkch mo d wabsh si oꞌodham ch pi hasko shaꞌi uhgk e mashchamahim. Tsh am hahawa i amich moki an wehmajkahim g Jesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Kush am ha wehm kehk hegai mamt doaj. Sh pi e nakog hegam hahaꞌichu mas has wo chei nash pi g e‑wuhpuikaj neid mat woho e doaj hegai.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Kumtsh gam hu hahawa i ha wuwhas hegam Peter matsh g hahaꞌichu am wo i aꞌaga.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Kush hab kaij, “Shahtt wo ha juh. Wehsijj o s‑mahch g Jerusalem t am kihkam mat doaj g pi himidkam. K id d si s‑hasig haꞌichu. Kutt pi wo shaꞌi t‑nako machs hab wo chei mas pi woho hab juh.”
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Sh hab hahawa ep kaij, “Matt wo keshwua ihda ha‑ahga mat pi hekid am hu ep wo shaꞌi aꞌagad ihda Jesus am hema i wui.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Kumtsh ab hahawa ep i ha wahpki. Sh hab ha ahg, “Chum as has wo chuꞌigk haꞌichu, mt pi am hu wo shaꞌi aꞌagad ihda Jesus.”
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Sh hab hahawa si kaij hegam Peter, “Am g wo i aꞌamichud machs ahpim ab wo em‑wohoch aha natt g Jiosh.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Tt ahchim hi hemho am wo wa ahgahid mat haschu i si s‑kehg hab juh k haschu i si s‑kehg hab kaij g Jesus mach si neid ch kah.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Tsh am wa i hekaj ged hu uhpam dada e‑naipijju ha wui k am ha ahgid mo has i ha ahg g uꞌugchu papal ch geꞌeged.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Tsh am i kaiok am ha hekaj e hoꞌigeꞌidahun k hab kaij, “T‑kownalig Jiosh, wehs ap uꞌukch g gewkdag ch nahtokch g dahm kahchim ch jewed kahchim ch ge kahchki ch wehs haꞌichu mo haschu am i ha eda.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Ab aptki cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat wo amichudach g m‑pionagbad David. K hekaj hab kaij:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 T am i e nako g kokownal k am i e wehmt mat ab wui wo gegokiwua g Jiosh si Kehsha. Psalm 2:1-2
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 “Neh, Jiosh t‑ohg, t wa woho am e hemapai g t‑wehm oꞌodham ha wehm g gawul mahs hemajkam ch hegam kokownal mo d Herod ch Pilate. Wehsijj at ab wui gegokiwua g hekia s‑apꞌekam m‑Kehsha, Jesus.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Heki apt hu am i apꞌech mapt wo ha hiwigi mat wo mua g si m‑Kehsha. Kut idam mat ab chum m‑wui gegokiwua hab wabsh juh mapt haschu heki hu i apꞌech.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 — ausente —
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 — ausente —
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Tsh am i haꞌasa e hoꞌigeꞌidahu. Tsh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag am si uꞌugij hegai kih mo am e hemapadch k ab si i ha mah g gewkdag. Tsh am hahawa baꞌich i si s‑gewkam ah g Jiosh haꞌichu ahga.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Wehsijj ash ab aꞌai si e tatchua g Jesus ihmdam ch ab si i hemakoch g e‑chegitoi k pi hedai shaꞌi s‑daꞌa g haꞌichu e‑eniga ab aꞌai e wui.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Sh idam Jesus chuhchai si s‑gewkam am ahgachug mat uhpam i wuhsh g Jesus muhkig t amjed k d wehs ha‑kownalig. Kush g Jiosh am si i ha wehmt.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Sh haꞌi am ha gagda g e‑oꞌoidag ch e‑kihki ch ab i uꞌu g lial
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ch ab ha mamka g Jesus chuhchai mash hekid i e tatchua. Sh am hahawa aꞌai ha mamka hegam mash pi haꞌichu edgid. Sh hekaj pi hedai haꞌichu pi edgid.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Sh hema d Joseph ch ab Cyprus jewed t ab d kihkam ch d chum papal ha wehm chikpandam nash pi ab d Levibad amjedkam. Sh id hab ep chechcheg g Jesus chuhchai Barnabas mo hab d ahga I ha Gewkemhundam.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Id atsh gagda g e‑oidag k ab i ui g namkigaj k wehs ha mah g Jesus chuhchai.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.