Atos 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsh am i e ai matsh g Tutuligo hemajkam wo e nam k am hab wo juh g hehgchulida Jiosh wui heg hekaj haꞌichu e‑bahijida. Kutsh am wehs i e hemapai hema kih ch ed hegam mash ab ihm g Jesus.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Tsh haha wabsh ab dahm kahchim t amjed haꞌichu hab kaida mo g s‑gewk hewel wabsh shashawuk heg eda kih.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Sh hahawa haꞌichu ep neid mash hab mahs mo g mei. Tsh id ab aꞌai i e gantad k ab i dahiwuhi wehsijj ha ab.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Kutsh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab i ha mah g si geꞌe gewkdag. Tsh hekaj haha wabsh nahnko mahs neꞌokikaj neneo matsh eda chum pi hebai mai.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Sh eda muꞌijj ab dadha Jerusalem t ab hegam mash d Tutuligo ch ab aꞌai i hihi muꞌikpa jejewed amjed matsh ab wo ihm g Jiosh.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Tsh an wehsko i kaida hegai mash hab kaidag mo g s‑gewk hewel. Kutsh idam am i kah k am e chehm mash hebai i kaidag. Sh idam Jesus ihmdam haha wabsh am neneok g ha‑neꞌokikaj mash hedai haschu i neꞌokikaj neok.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Kutsh si e totods idam k hab kaij, “Hab kaidam neneok ch eda d wabsh Galilee t am oꞌodham.
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Kus has masma hab chuꞌig mach wehsijj s‑ha amichud g heheꞌejel t‑neꞌokikaj?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Kuch eda muꞌikpa jejewed amjed, haꞌi ab Parthia t amjed ch haꞌi ab Media t amjed ch ab amjed g Elam ch Mesopotamia ch Judea ch Cappadocia ch Pontus ch Asia
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 A t haschu ahgk hab haꞌichu e juh?” Bash kaij nash pi si has elid.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Sh wabshaba haꞌijj wabsh nahnko ha ahg ch hab kaij, “Tki wabsh nawkk idam.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Tsh ab hahawa i gegokiwua g Jesus chuhchai. Sh g Peter am amog, “Ni‑hajuni ch ahpim mam ia wabsh sha kih Jerusalem t am, ab g wo si i ni‑kaiham k am wo i oidahi mant haschu wo i em‑ahgi.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Pi ach d nawkkoi.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ihda mat haschu has i e juh o d hegai matsh g Joelbad an oꞌoha. Heg ash wa d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch an oꞌoha hab masma:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Bo kaij g Jiosh:
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ab ant wehs wo ha mah g ni‑pionag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag, chum hems g uꞌuwi ni‑pionag, mat am wo i ahgahi g haꞌichu ni‑ahga.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Nt wo ha chehgi g s‑hasigam haꞌichu gan hu uhgk ha dahm ch an jewed dahm.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 T g tash pi wo ton k g mashad wo ge wegiumih hab masma mo g ehꞌed.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Kut hedai ab wo i gei ni‑wui k wo e doꞌibia ab amjed g pi ap e‑namkidadag. Joel 2:28-32
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Kumt ab wo i ni‑kaiha, ni‑hajuni. Ihda Jesus mo ab d kihkam Nazareth t ab at hab juh g s‑hasigam haꞌichu mat pi hedai hejel wo shaꞌi e nako mat hab wo juh. T id hekaj am i t‑tashogi g Jiosh mo id am d si Kehshaj. Kum ihda am wa hejel s‑mahch heg hekaj mat wehs am hab e juh em‑shahgid.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Jiosh atsh heki hu i apꞌech matsh has masma wo e muhkid g alidaj k heg hekaj am i dagito em‑wui. Kumt an be k ha mah hegam mo pi mahch g Jiosh chehanig nam pi s‑muꞌamk. Kut idam mua ab kots t ab naggiak.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 T wabshaba g Jiosh ab i wuhshad ab amjed g s‑koꞌok muhkig nat pi am hab waꞌap i apꞌech mat ep wo e chegito. Kut hemho wa am hab wo e juh.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 “T an wa oꞌoha g t‑kownaligbad David mat hab wo chei g Jiosh si Kehsha:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 ch wabsh si s‑ap ni‑tahtk ch s‑hehgigam haꞌichu ahg.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Pi apt am hu wo shaꞌi ni‑dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mas wo padt g ni‑chuhkug nani pi d hekia s‑apꞌekam m‑alidag.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Am apt i ni‑chehgi mant has masma uhpam ep wo i wuhsh ab muhkig t amjed.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Neh, ni‑naipijju, batki masma an oꞌoha g Davidbad. K wabshaba si tasho mo pi hejel hab e ahg mat pi wo padt no pi g ohꞌoj am wabsh kia wehch hihaꞌinij ed id i tashkaj.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Davidbad ash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch heg hab ahg Jiosh si Kehsha matsh pi wo padt k wo uhpam i wuhsh ab muhkig amjed. Jiosh ash wa heki hu ahgid g Davidbad mat am wo hema i kei g amjedkam am kehkud ed mat d wo geꞌe kownalk.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Davidbad oki s‑mahch ihda ch heg hab ahg ch hab kaij mat pi am hu wo shaꞌi dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mat wo padt g chuhkugaj.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Pegih, k d hegai Jesus mat g Jiosh ab i wamigi muhkig amjed. Kuch ahchim g t‑wuhpuikaj neid mach haschu ia em‑ahgid.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Jiosh at am i wahkid k an kei si e‑hugid an. Kut ab bei g apꞌedag k cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat ab t‑wui wo hih. Heki ash hu hab kaij g Jiosh mat hab wo e juh. K d ihda mam am neid ch kah hemuch mat hab t‑juni.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Pi o hejel hab e ahg g Davidbad ch wabshaba heg hab ahg Jiosh si Kehsha mat pi wo padt k wo uhpam hih am dahm kahchim wui nat pi an ep oꞌoha:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 k ab wo ai mant wo ha gewito g m‑obga. Psalm 110:1
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Pegih, ihda Jesus mamt ab naggia kots t ab o d Jiosh si Kehsha ch d wo t‑doꞌibiakam kownalk. Kutt id wo chum si s‑ap s‑mahchk wehsijj ahchim Tutuligo hemajkam.” Neh, bash kaij g Peter.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Kush si s‑koꞌokam pi ap e tahtk g hemajkam am i kaiok ch hab kaij ab ha wui hegam Peter, “Ih, tt has wo t‑juh, t‑naipijju?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Sh hab kaij g Peter ab ha wui, “Heheꞌejel g gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k wo e pahl‑wapko ab chehchegch g Jesus Christ. Kut gam hu hab wo i juh g Jiosh g pi ap em‑chuꞌijig. T amjed wo si em‑wehmajkad g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 nash pi g Jiosh hab kaij mat ab wehsijj wo ha mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hegam mat ab wo i ha wai e wui.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Sh tash am neok g Peter ch am chum ha ahgid ch hab kaij, “Am g wo e doꞌibia. Si s‑koꞌok namkidadag o ab ha aihim hegam t‑wehm hemajkam mat pi gam hu wo ohhod g pi ap e‑chuꞌijig.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Kutsh waik mihl ab i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj heg i tashkaj k e pahl‑wapkon k ab i e hemakoj ha wehm.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Sh g Jesus chuhchai am hahawa ha mashcham. Kush am ha wehm e mihshmad ch e hoꞌigeꞌidahun ch ha wehm huhuga g chemait.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Kush muꞌi haꞌichu s‑hasigam hab junihim idam Jesus chuhchai g Jiosh gewkdagkaj. Tsh heg hekaj muꞌijj ehp ab si has i el mat haschu hab juh g Jiosh.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Sh wehsijj g Jesus ihmdam ab si e hajunit ch wehs haꞌichu ab i aꞌai e mahk mash hedai haschu i pi edgid,
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 chum as hems wo gagda g haꞌichu e‑eniga mat heg hekaj lial am wo i ha wehmt hegam mo haꞌichu i pi edgid.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Sh wehs tashkaj am e nanmek geꞌe cheopi ch ed ch am ep e wehm e gegosid aꞌai e‑kihki ed si s‑ap e tatatk ch ab wabsh i e shoꞌigchudch Jiosh wui
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ch ab si hehgchulid g Jiosh. Kush wehsijj g hemajkam si s‑ha hoꞌigeꞌelid. Sh g Jiosh ab i ha wahpkid ha shahgid wehs tash ab hegam mat hab waꞌap e doꞌibia.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.