Atos 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsh am i e ai matsh g Tutuligo hemajkam wo e nam k am hab wo juh g hehgchulida Jiosh wui heg hekaj haꞌichu e‑bahijida. Kutsh am wehs i e hemapai hema kih ch ed hegam mash ab ihm g Jesus.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Tsh haha wabsh ab dahm kahchim t amjed haꞌichu hab kaida mo g s‑gewk hewel wabsh shashawuk heg eda kih.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sh hahawa haꞌichu ep neid mash hab mahs mo g mei. Tsh id ab aꞌai i e gantad k ab i dahiwuhi wehsijj ha ab.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Kutsh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab i ha mah g si geꞌe gewkdag. Tsh hekaj haha wabsh nahnko mahs neꞌokikaj neneo matsh eda chum pi hebai mai.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Sh eda muꞌijj ab dadha Jerusalem t ab hegam mash d Tutuligo ch ab aꞌai i hihi muꞌikpa jejewed amjed matsh ab wo ihm g Jiosh.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Tsh an wehsko i kaida hegai mash hab kaidag mo g s‑gewk hewel. Kutsh idam am i kah k am e chehm mash hebai i kaidag. Sh idam Jesus ihmdam haha wabsh am neneok g ha‑neꞌokikaj mash hedai haschu i neꞌokikaj neok.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Kutsh si e totods idam k hab kaij, “Hab kaidam neneok ch eda d wabsh Galilee t am oꞌodham.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Kus has masma hab chuꞌig mach wehsijj s‑ha amichud g heheꞌejel t‑neꞌokikaj?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Kuch eda muꞌikpa jejewed amjed, haꞌi ab Parthia t amjed ch haꞌi ab Media t amjed ch ab amjed g Elam ch Mesopotamia ch Judea ch Cappadocia ch Pontus ch Asia
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 A t haschu ahgk hab haꞌichu e juh?” Bash kaij nash pi si has elid.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Sh wabshaba haꞌijj wabsh nahnko ha ahg ch hab kaij, “Tki wabsh nawkk idam.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Tsh ab hahawa i gegokiwua g Jesus chuhchai. Sh g Peter am amog, “Ni‑hajuni ch ahpim mam ia wabsh sha kih Jerusalem t am, ab g wo si i ni‑kaiham k am wo i oidahi mant haschu wo i em‑ahgi.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Pi ach d nawkkoi.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Ihda mat haschu has i e juh o d hegai matsh g Joelbad an oꞌoha. Heg ash wa d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch an oꞌoha hab masma:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Bo kaij g Jiosh:
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ab ant wehs wo ha mah g ni‑pionag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag, chum hems g uꞌuwi ni‑pionag, mat am wo i ahgahi g haꞌichu ni‑ahga.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Nt wo ha chehgi g s‑hasigam haꞌichu gan hu uhgk ha dahm ch an jewed dahm.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 T g tash pi wo ton k g mashad wo ge wegiumih hab masma mo g ehꞌed.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Kut hedai ab wo i gei ni‑wui k wo e doꞌibia ab amjed g pi ap e‑namkidadag. Joel 2:28-32
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “Kumt ab wo i ni‑kaiha, ni‑hajuni. Ihda Jesus mo ab d kihkam Nazareth t ab at hab juh g s‑hasigam haꞌichu mat pi hedai hejel wo shaꞌi e nako mat hab wo juh. T id hekaj am i t‑tashogi g Jiosh mo id am d si Kehshaj. Kum ihda am wa hejel s‑mahch heg hekaj mat wehs am hab e juh em‑shahgid.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Jiosh atsh heki hu i apꞌech matsh has masma wo e muhkid g alidaj k heg hekaj am i dagito em‑wui. Kumt an be k ha mah hegam mo pi mahch g Jiosh chehanig nam pi s‑muꞌamk. Kut idam mua ab kots t ab naggiak.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 T wabshaba g Jiosh ab i wuhshad ab amjed g s‑koꞌok muhkig nat pi am hab waꞌap i apꞌech mat ep wo e chegito. Kut hemho wa am hab wo e juh.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 “T an wa oꞌoha g t‑kownaligbad David mat hab wo chei g Jiosh si Kehsha:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 ch wabsh si s‑ap ni‑tahtk ch s‑hehgigam haꞌichu ahg.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Pi apt am hu wo shaꞌi ni‑dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mas wo padt g ni‑chuhkug nani pi d hekia s‑apꞌekam m‑alidag.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Am apt i ni‑chehgi mant has masma uhpam ep wo i wuhsh ab muhkig t amjed.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “Neh, ni‑naipijju, batki masma an oꞌoha g Davidbad. K wabshaba si tasho mo pi hejel hab e ahg mat pi wo padt no pi g ohꞌoj am wabsh kia wehch hihaꞌinij ed id i tashkaj.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Davidbad ash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch heg hab ahg Jiosh si Kehsha matsh pi wo padt k wo uhpam i wuhsh ab muhkig amjed. Jiosh ash wa heki hu ahgid g Davidbad mat am wo hema i kei g amjedkam am kehkud ed mat d wo geꞌe kownalk.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Davidbad oki s‑mahch ihda ch heg hab ahg ch hab kaij mat pi am hu wo shaꞌi dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mat wo padt g chuhkugaj.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Pegih, k d hegai Jesus mat g Jiosh ab i wamigi muhkig amjed. Kuch ahchim g t‑wuhpuikaj neid mach haschu ia em‑ahgid.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Jiosh at am i wahkid k an kei si e‑hugid an. Kut ab bei g apꞌedag k cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat ab t‑wui wo hih. Heki ash hu hab kaij g Jiosh mat hab wo e juh. K d ihda mam am neid ch kah hemuch mat hab t‑juni.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Pi o hejel hab e ahg g Davidbad ch wabshaba heg hab ahg Jiosh si Kehsha mat pi wo padt k wo uhpam hih am dahm kahchim wui nat pi an ep oꞌoha:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 k ab wo ai mant wo ha gewito g m‑obga. Psalm 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “Pegih, ihda Jesus mamt ab naggia kots t ab o d Jiosh si Kehsha ch d wo t‑doꞌibiakam kownalk. Kutt id wo chum si s‑ap s‑mahchk wehsijj ahchim Tutuligo hemajkam.” Neh, bash kaij g Peter.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Kush si s‑koꞌokam pi ap e tahtk g hemajkam am i kaiok ch hab kaij ab ha wui hegam Peter, “Ih, tt has wo t‑juh, t‑naipijju?”
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Sh hab kaij g Peter ab ha wui, “Heheꞌejel g gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k wo e pahl‑wapko ab chehchegch g Jesus Christ. Kut gam hu hab wo i juh g Jiosh g pi ap em‑chuꞌijig. T amjed wo si em‑wehmajkad g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 nash pi g Jiosh hab kaij mat ab wehsijj wo ha mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hegam mat ab wo i ha wai e wui.”
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Sh tash am neok g Peter ch am chum ha ahgid ch hab kaij, “Am g wo e doꞌibia. Si s‑koꞌok namkidadag o ab ha aihim hegam t‑wehm hemajkam mat pi gam hu wo ohhod g pi ap e‑chuꞌijig.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Kutsh waik mihl ab i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj heg i tashkaj k e pahl‑wapkon k ab i e hemakoj ha wehm.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Sh g Jesus chuhchai am hahawa ha mashcham. Kush am ha wehm e mihshmad ch e hoꞌigeꞌidahun ch ha wehm huhuga g chemait.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Kush muꞌi haꞌichu s‑hasigam hab junihim idam Jesus chuhchai g Jiosh gewkdagkaj. Tsh heg hekaj muꞌijj ehp ab si has i el mat haschu hab juh g Jiosh.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Sh wehsijj g Jesus ihmdam ab si e hajunit ch wehs haꞌichu ab i aꞌai e mahk mash hedai haschu i pi edgid,
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 chum as hems wo gagda g haꞌichu e‑eniga mat heg hekaj lial am wo i ha wehmt hegam mo haꞌichu i pi edgid.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Sh wehs tashkaj am e nanmek geꞌe cheopi ch ed ch am ep e wehm e gegosid aꞌai e‑kihki ed si s‑ap e tatatk ch ab wabsh i e shoꞌigchudch Jiosh wui
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ch ab si hehgchulid g Jiosh. Kush wehsijj g hemajkam si s‑ha hoꞌigeꞌelid. Sh g Jiosh ab i ha wahpkid ha shahgid wehs tash ab hegam mat hab waꞌap e doꞌibia.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.