Atos 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsh am i e ai matsh g Tutuligo hemajkam wo e nam k am hab wo juh g hehgchulida Jiosh wui heg hekaj haꞌichu e‑bahijida. Kutsh am wehs i e hemapai hema kih ch ed hegam mash ab ihm g Jesus.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Tsh haha wabsh ab dahm kahchim t amjed haꞌichu hab kaida mo g s‑gewk hewel wabsh shashawuk heg eda kih.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Sh hahawa haꞌichu ep neid mash hab mahs mo g mei. Tsh id ab aꞌai i e gantad k ab i dahiwuhi wehsijj ha ab.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Kutsh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab i ha mah g si geꞌe gewkdag. Tsh hekaj haha wabsh nahnko mahs neꞌokikaj neneo matsh eda chum pi hebai mai.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Sh eda muꞌijj ab dadha Jerusalem t ab hegam mash d Tutuligo ch ab aꞌai i hihi muꞌikpa jejewed amjed matsh ab wo ihm g Jiosh.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Tsh an wehsko i kaida hegai mash hab kaidag mo g s‑gewk hewel. Kutsh idam am i kah k am e chehm mash hebai i kaidag. Sh idam Jesus ihmdam haha wabsh am neneok g ha‑neꞌokikaj mash hedai haschu i neꞌokikaj neok.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Kutsh si e totods idam k hab kaij, “Hab kaidam neneok ch eda d wabsh Galilee t am oꞌodham.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Kus has masma hab chuꞌig mach wehsijj s‑ha amichud g heheꞌejel t‑neꞌokikaj?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Kuch eda muꞌikpa jejewed amjed, haꞌi ab Parthia t amjed ch haꞌi ab Media t amjed ch ab amjed g Elam ch Mesopotamia ch Judea ch Cappadocia ch Pontus ch Asia
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 A t haschu ahgk hab haꞌichu e juh?” Bash kaij nash pi si has elid.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Sh wabshaba haꞌijj wabsh nahnko ha ahg ch hab kaij, “Tki wabsh nawkk idam.”
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Tsh ab hahawa i gegokiwua g Jesus chuhchai. Sh g Peter am amog, “Ni‑hajuni ch ahpim mam ia wabsh sha kih Jerusalem t am, ab g wo si i ni‑kaiham k am wo i oidahi mant haschu wo i em‑ahgi.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Pi ach d nawkkoi.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ihda mat haschu has i e juh o d hegai matsh g Joelbad an oꞌoha. Heg ash wa d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch an oꞌoha hab masma:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Bo kaij g Jiosh:
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Ab ant wehs wo ha mah g ni‑pionag g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag, chum hems g uꞌuwi ni‑pionag, mat am wo i ahgahi g haꞌichu ni‑ahga.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Nt wo ha chehgi g s‑hasigam haꞌichu gan hu uhgk ha dahm ch an jewed dahm.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 T g tash pi wo ton k g mashad wo ge wegiumih hab masma mo g ehꞌed.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Kut hedai ab wo i gei ni‑wui k wo e doꞌibia ab amjed g pi ap e‑namkidadag. Joel 2:28-32
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Kumt ab wo i ni‑kaiha, ni‑hajuni. Ihda Jesus mo ab d kihkam Nazareth t ab at hab juh g s‑hasigam haꞌichu mat pi hedai hejel wo shaꞌi e nako mat hab wo juh. T id hekaj am i t‑tashogi g Jiosh mo id am d si Kehshaj. Kum ihda am wa hejel s‑mahch heg hekaj mat wehs am hab e juh em‑shahgid.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Jiosh atsh heki hu i apꞌech matsh has masma wo e muhkid g alidaj k heg hekaj am i dagito em‑wui. Kumt an be k ha mah hegam mo pi mahch g Jiosh chehanig nam pi s‑muꞌamk. Kut idam mua ab kots t ab naggiak.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 T wabshaba g Jiosh ab i wuhshad ab amjed g s‑koꞌok muhkig nat pi am hab waꞌap i apꞌech mat ep wo e chegito. Kut hemho wa am hab wo e juh.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 “T an wa oꞌoha g t‑kownaligbad David mat hab wo chei g Jiosh si Kehsha:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 ch wabsh si s‑ap ni‑tahtk ch s‑hehgigam haꞌichu ahg.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Pi apt am hu wo shaꞌi ni‑dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mas wo padt g ni‑chuhkug nani pi d hekia s‑apꞌekam m‑alidag.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Am apt i ni‑chehgi mant has masma uhpam ep wo i wuhsh ab muhkig t amjed.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Neh, ni‑naipijju, batki masma an oꞌoha g Davidbad. K wabshaba si tasho mo pi hejel hab e ahg mat pi wo padt no pi g ohꞌoj am wabsh kia wehch hihaꞌinij ed id i tashkaj.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Davidbad ash d Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch heg hab ahg Jiosh si Kehsha matsh pi wo padt k wo uhpam i wuhsh ab muhkig amjed. Jiosh ash wa heki hu ahgid g Davidbad mat am wo hema i kei g amjedkam am kehkud ed mat d wo geꞌe kownalk.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Davidbad oki s‑mahch ihda ch heg hab ahg ch hab kaij mat pi am hu wo shaꞌi dagito amai mo hebai haꞌichug g koꞌi k pi wo shaꞌi hiwigi mat wo padt g chuhkugaj.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Pegih, k d hegai Jesus mat g Jiosh ab i wamigi muhkig amjed. Kuch ahchim g t‑wuhpuikaj neid mach haschu ia em‑ahgid.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Jiosh at am i wahkid k an kei si e‑hugid an. Kut ab bei g apꞌedag k cheha g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mat ab t‑wui wo hih. Heki ash hu hab kaij g Jiosh mat hab wo e juh. K d ihda mam am neid ch kah hemuch mat hab t‑juni.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Pi o hejel hab e ahg g Davidbad ch wabshaba heg hab ahg Jiosh si Kehsha mat pi wo padt k wo uhpam hih am dahm kahchim wui nat pi an ep oꞌoha:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 k ab wo ai mant wo ha gewito g m‑obga. Psalm 110:1
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Pegih, ihda Jesus mamt ab naggia kots t ab o d Jiosh si Kehsha ch d wo t‑doꞌibiakam kownalk. Kutt id wo chum si s‑ap s‑mahchk wehsijj ahchim Tutuligo hemajkam.” Neh, bash kaij g Peter.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Kush si s‑koꞌokam pi ap e tahtk g hemajkam am i kaiok ch hab kaij ab ha wui hegam Peter, “Ih, tt has wo t‑juh, t‑naipijju?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Sh hab kaij g Peter ab ha wui, “Heheꞌejel g gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k wo e pahl‑wapko ab chehchegch g Jesus Christ. Kut gam hu hab wo i juh g Jiosh g pi ap em‑chuꞌijig. T amjed wo si em‑wehmajkad g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 nash pi g Jiosh hab kaij mat ab wehsijj wo ha mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag hegam mat ab wo i ha wai e wui.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Sh tash am neok g Peter ch am chum ha ahgid ch hab kaij, “Am g wo e doꞌibia. Si s‑koꞌok namkidadag o ab ha aihim hegam t‑wehm hemajkam mat pi gam hu wo ohhod g pi ap e‑chuꞌijig.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Kutsh waik mihl ab i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj heg i tashkaj k e pahl‑wapkon k ab i e hemakoj ha wehm.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Sh g Jesus chuhchai am hahawa ha mashcham. Kush am ha wehm e mihshmad ch e hoꞌigeꞌidahun ch ha wehm huhuga g chemait.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Kush muꞌi haꞌichu s‑hasigam hab junihim idam Jesus chuhchai g Jiosh gewkdagkaj. Tsh heg hekaj muꞌijj ehp ab si has i el mat haschu hab juh g Jiosh.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Sh wehsijj g Jesus ihmdam ab si e hajunit ch wehs haꞌichu ab i aꞌai e mahk mash hedai haschu i pi edgid,
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 chum as hems wo gagda g haꞌichu e‑eniga mat heg hekaj lial am wo i ha wehmt hegam mo haꞌichu i pi edgid.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Sh wehs tashkaj am e nanmek geꞌe cheopi ch ed ch am ep e wehm e gegosid aꞌai e‑kihki ed si s‑ap e tatatk ch ab wabsh i e shoꞌigchudch Jiosh wui
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 ch ab si hehgchulid g Jiosh. Kush wehsijj g hemajkam si s‑ha hoꞌigeꞌelid. Sh g Jiosh ab i ha wahpkid ha shahgid wehs tash ab hegam mat hab waꞌap e doꞌibia.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.