Atos 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Ni-nawoj map ab si tatchua g Jiosh:
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 Hekia S-apꞌekam Gewkdag ash wa ab mahkch g Jesus g gewkdag. Kutsh heg am haꞌi i ha chuhcha k am ha mashcha g e-chehanig.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Mtsh am hahawa shoꞌigchud k mua. Tsh wabshaba uhpam ep e chegito k am e chehgid ha wui g e-chuhchai ch nahnko masma wohokamchud mo d doakam. Kush idam muꞌikko neid am oidam g giꞌikko wehst-mahm tash matsh eda koi im hu i e bei dahm kahchim wui. Sh g Jesus muꞌi haꞌichu ha mashcham ab amjed g Jiosh kownaltalig.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 — ausente —
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 — ausente —
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Sh am hema ep d tash. Tsh am ep i e hemapai g chuhchaij wehmaj g Jesus k ab kakke, “T-kownalig, napt ab hahawa ep wo t-mah ahchim Tutuligo hemajkam g apꞌedag matt hejel am wo i himch g t-kownaltalig?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Heki at hu i apꞌech g Jiosh mat hekid am hab wo i e juh hegai mam haschu ab ni-kakke. K pi d em-wuikam mams wo s-ap s-mahchk iaꞌi idani mas hekid wo i k.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Kumt wabshaba am wo i ahgahid mam haschu i s-ap s-mahch ab ni-amjed. Hekia S-apꞌekam Gewkdag at ab wo i em-mah g si geꞌe gewkdag mamt hab wo junihid. Kumt wehpeg am wo i ahgahi Jerusalem kihhim ch ed k amjed wehsko am Judea chekshani ch ed k amjed gam hu Samaria chekshani ch ed. T amjed gam hu wehsko wo i e ahgahi aꞌai jewed dahm.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Neh, bash kaij ch amjed im hu hahawa i e bei dahm kahchim wui k gam hu pi e mahsid chewagi ch ed.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Sh am wabsh kia gegok ch am uhgk si nenea idam. Tsh am haha wabsh gohk i e chehgi g anghil k si s-tohtam e enigadadch
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 ch hab kaij, “Pi g ia hu wabsh wo gegokk ch am uhgk nenead mat hebai hih g Jesus. Hema tash at wo wa uhpam jiwia hab masma mam hemuch am neid mat has i masma gam hu hih.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Id atsh hab e juh Olive Uꞌus Kawulk t ab. Sh heg d al eda hugkam mihya ab amjed g Jerusalem. Tsh ab hahawa i huhud hegam Jesus chuhchai kawulk amjed k am hihim
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 k gan hu dada mo an dadha k d idam Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, ch hegai James mash g ohgaj hab chehgig Alphias, ch hegai Simon mash d hema hegam mash tatchua mat g Tutuligo hejel wo himchudad g e-kownaltalig, ch hegai Judas mash g ohgaj hab chehgig James.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Sh g Jesus jeꞌe ch wepnag ch haꞌi ehp g uꞌuwi am ha wehm e hehemapad ch am e hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Sh am heꞌekia d i tash matsh am ep i e hemapad k d siant gokko wehst-mahm (120) hegam mash ab ihm g Jesus e doꞌibiakch. Kutsh am hahawa i kekiwua g Peter k ash hab kaij,
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 “Ni-wepnag, Hekia S-apꞌekam Gewkdag atsh am i tashogi g t-kownaligbad David matsh has wo e juh hegai Judasbad mo chum t-wehmaj. Kut hemho wa hab e juh mash has i kaij. Judas at am i ha wanim hegam mat am bei g Jesus,
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 chum as d ep chum kehshaj mat am wo ahgahid g s-kehg haꞌichu ahgaj.” Bash kaij g Peter.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Kumtsh wa chum namkid g Judasbad matsh gagda. Tsh wabshaba hema e nolawt g oidag heg hekaj namkidadaj. Kutsh g Judasbad am him k am e naggia heg eda k ab si wantsh g e-wohk. Tsh g hihij gam hu si e iawua.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Sh heg hekaj hab e aꞌaga Ehꞌed Oidag.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Kush g Peter heg hekaj hab ep kaij, “An o hab chuꞌig heg eda nenꞌei oꞌohana mo an hab chuꞌig Jiosh heki hu oꞌohana ed:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Tsh am hahawa gohk i ha wuwhas. K hema hab chehgig idam Matthias. K hema d ep Joseph Justus ch hab ep e chechcheg Barsabas.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Tsh am hahawa e hoꞌigeꞌidahun k hab kaij, “Ge t‑kownalig, t am i dagito g Judas ihda chikpan k atki am ai g s‑koꞌok e‑namkidadag. Kuch ahchim pi shaꞌi mahch mo has e tatatk g hemajkam. Pt heg hekaj am wo si i t‑tashogi mapt hedai am wo i ha kei idam gohk
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 mat d wo si m‑kehshak ch am wo i ahgahi g haꞌichu m‑ahga am kehkud ed g Judas.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Tsh am hahawa i ha tashogi mat d wo Matthiask ch d wo si kehshajk.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.