Apocalipse 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tki am hahawa ep kuhu g hetaspokam anghil g e-kuikudkaj. Kuni neid g huꞌu. Tki id am gei jewed dahm ab dahm kahchim t amjed. Kumtki ab mah hegai yahwi mo heg d wuikam wag mo pi hebai hug.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Kutki ihda huꞌu am kuhpiꞌo hegai wag. Tki g kuhbs hab masma ab i wuhsh mo ab amjed g si geꞌe nahdakud. Kutki g tash tonlig wabsh wehsko chuku heg hekaj kuhbs ab amjed g wag.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Tki g geꞌeged shoshꞌo ab i huhud amjed g kuhbs an dahm g jewed. Kumtki ab ha mah g gewkdag mat s-koꞌokam wo ha juh hab masma mo g nanakshel.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Kum hab ha ahg mat pi wo koꞌokam has juh g washai ch kukui ch wehs haꞌichu wuhshanig. Hegam atsh wo waꞌi s-koꞌokam has ha juh hemajkam mo pi ab hu cheposidas e-koka ab heg hekaj Jiosh cheposidakud.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kumtki pi ha hiwigi idam shoshꞌo mat wo ha kokda idam hemajkam k wabshaba wabsh wo s-koꞌokam ha shoꞌigch hetasp mashad ab. Kuki g s-koꞌok ab amjed g ha-shoꞌigchuda hab masma s-koꞌok mo g nakshel keꞌi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kutki heg oidam hetasp mashad idam hemajkam wo chum si s-koꞌim k wabshaba pi wo koi.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuki idam shoshꞌo hab mams mo hegam kakawyu mo e hekaj am cheggiadag ch ed. Kuki g ha-mohmi hab mams mo g uꞌuwi ha-mohmi. K an ha-mohmi an wahpkch g ohla gigiko.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kuki g ha-wuhpiosha sha oꞌodham ha-wuhpiosha mams. Kuki g ha-tahtami hab mams mo g mawid tahtami.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Kuki g ha-babsho ab haꞌichukaj mamꞌaishch mo hab sha mams mo g wainomi koktoni. K g ha-aꞌan hab sha kaidag mo g muꞌi cheggiakud kakalit an wohpo mat wo ha cheggia.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Kuki g ha-bahbhai ch ha-uꞌush hab mams mo g nanakshel ha-uꞌush. K g e-bahbhaikaj e nakog mat wo s-koꞌokam has ha juh g hemajkam hetasp mashad ab.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Kuki ep ge kownalig. K id am ha wanimed ch d hegai anghil mo nuhkud g s-juhk wag ch hab chehgig am t-neꞌoki ed Abbadon k ch am Greek ha-neꞌoki ed hab chehgig Apollyon. K id hab d ahga Haꞌichu Padchuddam.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Tki am i huhug ihda wehpeg si s-ta ehbidam haꞌichu. K id i dahm matki am hab ep wo e juh g gohk si s-ta ehbidam haꞌichu.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Tki g chuhdpokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kuni kah mo ab hema neok ab chuhchpulij amjed hegai ohla iagchulidakud mo am kehk baꞌich g Jiosh.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 K hegai mo ab neok hab kaij heg wui anghil mo d chuhdpokam ch an uꞌukch g kuikud, “Ha g dagito hegam giꞌik anghil mo am e wupulshch heg bahsho akimel mo hab chehgig Euphrates.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Mtki am i ha dagito idam giꞌik anghil. Idam oki wa e nahtokch id si wehhejed ohla id si tash ed id si mashad ab ch id si ahidag ed mat wo ha kokda g hemako tahpani mo waik e tahpanch wehs hemajkam.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Kum am ni-ahgid mash d gohk siant mi-yohn (200,000,000) idam mo g kakawyu ha chehchejch.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kuni am ni-tahgio neid g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch. Kuki g ha-wainomi koktoni si s-wepegi ch ep s-oꞌam ch hab masma s-chehedagi mo g dahm kahchim. K g kakawyu ha-mohmi hab mams mo g maipid ha-mohmi. K ab ha-chihchini amjed ab i wuhshani g mei ch kuhbs ch s-uam uhw.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g hemajkam e koꞌij id hekaj waik haꞌichu mo ab wuhshani ha-chihchini amjed.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kuki idam kakawyu hab waꞌap s-gewpkdag am ha bahbhai am. Ha-bahbhai oki hab mams mo g kohkꞌoi ch ab ge mohmi. K id hekaj s-koꞌokam has ha wua.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Kutki wabshaba hegam hemajkam mat an wih pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chuꞌijig k ab wabsh kia ha ihm g jijawul ch ab ep ha ihm g e-jijoshchuda. Kuki eda ihda pi am hu haꞌichu d i ha-wehmtadag. Ha-jijoshchuda o d wabsh haꞌichu ha-nahtoi ch pi haꞌichu neid ch pi haꞌichu kah ch pi shaꞌi oiopo no pi d wabsh ohla ch plahda ch kohwli ch hodai ch uhs.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idam hemajkam atki pi shaꞌi dagito g e-muꞌadag ch e-hihoina ch haꞌichu ehsig ch hegai mo s-tohntom haꞌichu wua aꞌai e wehm.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.