Apocalipse 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tki am hahawa ep kuhu g hetaspokam anghil g e-kuikudkaj. Kuni neid g huꞌu. Tki id am gei jewed dahm ab dahm kahchim t amjed. Kumtki ab mah hegai yahwi mo heg d wuikam wag mo pi hebai hug.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Kutki ihda huꞌu am kuhpiꞌo hegai wag. Tki g kuhbs hab masma ab i wuhsh mo ab amjed g si geꞌe nahdakud. Kutki g tash tonlig wabsh wehsko chuku heg hekaj kuhbs ab amjed g wag.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Tki g geꞌeged shoshꞌo ab i huhud amjed g kuhbs an dahm g jewed. Kumtki ab ha mah g gewkdag mat s-koꞌokam wo ha juh hab masma mo g nanakshel.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Kum hab ha ahg mat pi wo koꞌokam has juh g washai ch kukui ch wehs haꞌichu wuhshanig. Hegam atsh wo waꞌi s-koꞌokam has ha juh hemajkam mo pi ab hu cheposidas e-koka ab heg hekaj Jiosh cheposidakud.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Kumtki pi ha hiwigi idam shoshꞌo mat wo ha kokda idam hemajkam k wabshaba wabsh wo s-koꞌokam ha shoꞌigch hetasp mashad ab. Kuki g s-koꞌok ab amjed g ha-shoꞌigchuda hab masma s-koꞌok mo g nakshel keꞌi.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Kutki heg oidam hetasp mashad idam hemajkam wo chum si s-koꞌim k wabshaba pi wo koi.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kuki idam shoshꞌo hab mams mo hegam kakawyu mo e hekaj am cheggiadag ch ed. Kuki g ha-mohmi hab mams mo g uꞌuwi ha-mohmi. K an ha-mohmi an wahpkch g ohla gigiko.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kuki g ha-wuhpiosha sha oꞌodham ha-wuhpiosha mams. Kuki g ha-tahtami hab mams mo g mawid tahtami.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kuki g ha-babsho ab haꞌichukaj mamꞌaishch mo hab sha mams mo g wainomi koktoni. K g ha-aꞌan hab sha kaidag mo g muꞌi cheggiakud kakalit an wohpo mat wo ha cheggia.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Kuki g ha-bahbhai ch ha-uꞌush hab mams mo g nanakshel ha-uꞌush. K g e-bahbhaikaj e nakog mat wo s-koꞌokam has ha juh g hemajkam hetasp mashad ab.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kuki ep ge kownalig. K id am ha wanimed ch d hegai anghil mo nuhkud g s-juhk wag ch hab chehgig am t-neꞌoki ed Abbadon k ch am Greek ha-neꞌoki ed hab chehgig Apollyon. K id hab d ahga Haꞌichu Padchuddam.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Tki am i huhug ihda wehpeg si s-ta ehbidam haꞌichu. K id i dahm matki am hab ep wo e juh g gohk si s-ta ehbidam haꞌichu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tki g chuhdpokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kuni kah mo ab hema neok ab chuhchpulij amjed hegai ohla iagchulidakud mo am kehk baꞌich g Jiosh.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 K hegai mo ab neok hab kaij heg wui anghil mo d chuhdpokam ch an uꞌukch g kuikud, “Ha g dagito hegam giꞌik anghil mo am e wupulshch heg bahsho akimel mo hab chehgig Euphrates.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Mtki am i ha dagito idam giꞌik anghil. Idam oki wa e nahtokch id si wehhejed ohla id si tash ed id si mashad ab ch id si ahidag ed mat wo ha kokda g hemako tahpani mo waik e tahpanch wehs hemajkam.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Kum am ni-ahgid mash d gohk siant mi-yohn (200,000,000) idam mo g kakawyu ha chehchejch.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Kuni am ni-tahgio neid g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch. Kuki g ha-wainomi koktoni si s-wepegi ch ep s-oꞌam ch hab masma s-chehedagi mo g dahm kahchim. K g kakawyu ha-mohmi hab mams mo g maipid ha-mohmi. K ab ha-chihchini amjed ab i wuhshani g mei ch kuhbs ch s-uam uhw.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g hemajkam e koꞌij id hekaj waik haꞌichu mo ab wuhshani ha-chihchini amjed.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Kuki idam kakawyu hab waꞌap s-gewpkdag am ha bahbhai am. Ha-bahbhai oki hab mams mo g kohkꞌoi ch ab ge mohmi. K id hekaj s-koꞌokam has ha wua.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kutki wabshaba hegam hemajkam mat an wih pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chuꞌijig k ab wabsh kia ha ihm g jijawul ch ab ep ha ihm g e-jijoshchuda. Kuki eda ihda pi am hu haꞌichu d i ha-wehmtadag. Ha-jijoshchuda o d wabsh haꞌichu ha-nahtoi ch pi haꞌichu neid ch pi haꞌichu kah ch pi shaꞌi oiopo no pi d wabsh ohla ch plahda ch kohwli ch hodai ch uhs.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idam hemajkam atki pi shaꞌi dagito g e-muꞌadag ch e-hihoina ch haꞌichu ehsig ch hegai mo s-tohntom haꞌichu wua aꞌai e wehm.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.