Apocalipse 9
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Tki am hahawa ep kuhu g hetaspokam anghil g e-kuikudkaj. Kuni neid g huꞌu. Tki id am gei jewed dahm ab dahm kahchim t amjed. Kumtki ab mah hegai yahwi mo heg d wuikam wag mo pi hebai hug.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Kutki ihda huꞌu am kuhpiꞌo hegai wag. Tki g kuhbs hab masma ab i wuhsh mo ab amjed g si geꞌe nahdakud. Kutki g tash tonlig wabsh wehsko chuku heg hekaj kuhbs ab amjed g wag.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tki g geꞌeged shoshꞌo ab i huhud amjed g kuhbs an dahm g jewed. Kumtki ab ha mah g gewkdag mat s-koꞌokam wo ha juh hab masma mo g nanakshel.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Kum hab ha ahg mat pi wo koꞌokam has juh g washai ch kukui ch wehs haꞌichu wuhshanig. Hegam atsh wo waꞌi s-koꞌokam has ha juh hemajkam mo pi ab hu cheposidas e-koka ab heg hekaj Jiosh cheposidakud.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kumtki pi ha hiwigi idam shoshꞌo mat wo ha kokda idam hemajkam k wabshaba wabsh wo s-koꞌokam ha shoꞌigch hetasp mashad ab. Kuki g s-koꞌok ab amjed g ha-shoꞌigchuda hab masma s-koꞌok mo g nakshel keꞌi.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Kutki heg oidam hetasp mashad idam hemajkam wo chum si s-koꞌim k wabshaba pi wo koi.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Kuki idam shoshꞌo hab mams mo hegam kakawyu mo e hekaj am cheggiadag ch ed. Kuki g ha-mohmi hab mams mo g uꞌuwi ha-mohmi. K an ha-mohmi an wahpkch g ohla gigiko.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kuki g ha-wuhpiosha sha oꞌodham ha-wuhpiosha mams. Kuki g ha-tahtami hab mams mo g mawid tahtami.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Kuki g ha-babsho ab haꞌichukaj mamꞌaishch mo hab sha mams mo g wainomi koktoni. K g ha-aꞌan hab sha kaidag mo g muꞌi cheggiakud kakalit an wohpo mat wo ha cheggia.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Kuki g ha-bahbhai ch ha-uꞌush hab mams mo g nanakshel ha-uꞌush. K g e-bahbhaikaj e nakog mat wo s-koꞌokam has ha juh g hemajkam hetasp mashad ab.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Kuki ep ge kownalig. K id am ha wanimed ch d hegai anghil mo nuhkud g s-juhk wag ch hab chehgig am t-neꞌoki ed Abbadon k ch am Greek ha-neꞌoki ed hab chehgig Apollyon. K id hab d ahga Haꞌichu Padchuddam.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Tki am i huhug ihda wehpeg si s-ta ehbidam haꞌichu. K id i dahm matki am hab ep wo e juh g gohk si s-ta ehbidam haꞌichu.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tki g chuhdpokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kuni kah mo ab hema neok ab chuhchpulij amjed hegai ohla iagchulidakud mo am kehk baꞌich g Jiosh.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 K hegai mo ab neok hab kaij heg wui anghil mo d chuhdpokam ch an uꞌukch g kuikud, “Ha g dagito hegam giꞌik anghil mo am e wupulshch heg bahsho akimel mo hab chehgig Euphrates.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Mtki am i ha dagito idam giꞌik anghil. Idam oki wa e nahtokch id si wehhejed ohla id si tash ed id si mashad ab ch id si ahidag ed mat wo ha kokda g hemako tahpani mo waik e tahpanch wehs hemajkam.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Kum am ni-ahgid mash d gohk siant mi-yohn (200,000,000) idam mo g kakawyu ha chehchejch.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Kuni am ni-tahgio neid g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch. Kuki g ha-wainomi koktoni si s-wepegi ch ep s-oꞌam ch hab masma s-chehedagi mo g dahm kahchim. K g kakawyu ha-mohmi hab mams mo g maipid ha-mohmi. K ab ha-chihchini amjed ab i wuhshani g mei ch kuhbs ch s-uam uhw.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g hemajkam e koꞌij id hekaj waik haꞌichu mo ab wuhshani ha-chihchini amjed.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Kuki idam kakawyu hab waꞌap s-gewpkdag am ha bahbhai am. Ha-bahbhai oki hab mams mo g kohkꞌoi ch ab ge mohmi. K id hekaj s-koꞌokam has ha wua.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Kutki wabshaba hegam hemajkam mat an wih pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chuꞌijig k ab wabsh kia ha ihm g jijawul ch ab ep ha ihm g e-jijoshchuda. Kuki eda ihda pi am hu haꞌichu d i ha-wehmtadag. Ha-jijoshchuda o d wabsh haꞌichu ha-nahtoi ch pi haꞌichu neid ch pi haꞌichu kah ch pi shaꞌi oiopo no pi d wabsh ohla ch plahda ch kohwli ch hodai ch uhs.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idam hemajkam atki pi shaꞌi dagito g e-muꞌadag ch e-hihoina ch haꞌichu ehsig ch hegai mo s-tohntom haꞌichu wua aꞌai e wehm.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.