Apocalipse 9

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tki am hahawa ep kuhu g hetaspokam anghil g e-kuikudkaj. Kuni neid g huꞌu. Tki id am gei jewed dahm ab dahm kahchim t amjed. Kumtki ab mah hegai yahwi mo heg d wuikam wag mo pi hebai hug.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kutki ihda huꞌu am kuhpiꞌo hegai wag. Tki g kuhbs hab masma ab i wuhsh mo ab amjed g si geꞌe nahdakud. Kutki g tash tonlig wabsh wehsko chuku heg hekaj kuhbs ab amjed g wag.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Tki g geꞌeged shoshꞌo ab i huhud amjed g kuhbs an dahm g jewed. Kumtki ab ha mah g gewkdag mat s-koꞌokam wo ha juh hab masma mo g nanakshel.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Kum hab ha ahg mat pi wo koꞌokam has juh g washai ch kukui ch wehs haꞌichu wuhshanig. Hegam atsh wo waꞌi s-koꞌokam has ha juh hemajkam mo pi ab hu cheposidas e-koka ab heg hekaj Jiosh cheposidakud.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Kumtki pi ha hiwigi idam shoshꞌo mat wo ha kokda idam hemajkam k wabshaba wabsh wo s-koꞌokam ha shoꞌigch hetasp mashad ab. Kuki g s-koꞌok ab amjed g ha-shoꞌigchuda hab masma s-koꞌok mo g nakshel keꞌi.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kutki heg oidam hetasp mashad idam hemajkam wo chum si s-koꞌim k wabshaba pi wo koi.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kuki idam shoshꞌo hab mams mo hegam kakawyu mo e hekaj am cheggiadag ch ed. Kuki g ha-mohmi hab mams mo g uꞌuwi ha-mohmi. K an ha-mohmi an wahpkch g ohla gigiko.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Kuki g ha-wuhpiosha sha oꞌodham ha-wuhpiosha mams. Kuki g ha-tahtami hab mams mo g mawid tahtami.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Kuki g ha-babsho ab haꞌichukaj mamꞌaishch mo hab sha mams mo g wainomi koktoni. K g ha-aꞌan hab sha kaidag mo g muꞌi cheggiakud kakalit an wohpo mat wo ha cheggia.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Kuki g ha-bahbhai ch ha-uꞌush hab mams mo g nanakshel ha-uꞌush. K g e-bahbhaikaj e nakog mat wo s-koꞌokam has ha juh g hemajkam hetasp mashad ab.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Kuki ep ge kownalig. K id am ha wanimed ch d hegai anghil mo nuhkud g s-juhk wag ch hab chehgig am t-neꞌoki ed Abbadon k ch am Greek ha-neꞌoki ed hab chehgig Apollyon. K id hab d ahga Haꞌichu Padchuddam.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Tki am i huhug ihda wehpeg si s-ta ehbidam haꞌichu. K id i dahm matki am hab ep wo e juh g gohk si s-ta ehbidam haꞌichu.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tki g chuhdpokam anghil am hahawa epai kuhu g e-kuikudkaj. Kuni kah mo ab hema neok ab chuhchpulij amjed hegai ohla iagchulidakud mo am kehk baꞌich g Jiosh.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 K hegai mo ab neok hab kaij heg wui anghil mo d chuhdpokam ch an uꞌukch g kuikud, “Ha g dagito hegam giꞌik anghil mo am e wupulshch heg bahsho akimel mo hab chehgig Euphrates.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Mtki am i ha dagito idam giꞌik anghil. Idam oki wa e nahtokch id si wehhejed ohla id si tash ed id si mashad ab ch id si ahidag ed mat wo ha kokda g hemako tahpani mo waik e tahpanch wehs hemajkam.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kum am ni-ahgid mash d gohk siant mi-yohn (200,000,000) idam mo g kakawyu ha chehchejch.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Kuni am ni-tahgio neid g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch. Kuki g ha-wainomi koktoni si s-wepegi ch ep s-oꞌam ch hab masma s-chehedagi mo g dahm kahchim. K g kakawyu ha-mohmi hab mams mo g maipid ha-mohmi. K ab ha-chihchini amjed ab i wuhshani g mei ch kuhbs ch s-uam uhw.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tki g hemako tahpani mo waik e tahpanch g hemajkam e koꞌij id hekaj waik haꞌichu mo ab wuhshani ha-chihchini amjed.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kuki idam kakawyu hab waꞌap s-gewpkdag am ha bahbhai am. Ha-bahbhai oki hab mams mo g kohkꞌoi ch ab ge mohmi. K id hekaj s-koꞌokam has ha wua.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Kutki wabshaba hegam hemajkam mat an wih pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chuꞌijig k ab wabsh kia ha ihm g jijawul ch ab ep ha ihm g e-jijoshchuda. Kuki eda ihda pi am hu haꞌichu d i ha-wehmtadag. Ha-jijoshchuda o d wabsh haꞌichu ha-nahtoi ch pi haꞌichu neid ch pi haꞌichu kah ch pi shaꞌi oiopo no pi d wabsh ohla ch plahda ch kohwli ch hodai ch uhs.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Idam hemajkam atki pi shaꞌi dagito g e-muꞌadag ch e-hihoina ch haꞌichu ehsig ch hegai mo s-tohntom haꞌichu wua aꞌai e wehm.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.