Apocalipse 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni ab neid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kutki hema gam wantsh hegam wewaꞌak chechposig. K hema hab kaij hegam giꞌik haꞌichu doakam, “Ab g i hihm.”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 K g neꞌokij hab sha kaidag mo g tataniki. Nt hahawa ep chum nei. Tki g s-toa kawyu am hema i wuhsh. Kuki ab hema cheshaj ch g gaht uꞌa. Mt g gihko an hab juh moꞌoj an. Ge oki gewkdag ch am i wuhsh mat wo ha gewito g hemajkam.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Kutki am hahawa ab kuhpiꞌo g gokkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuni kah g gokkokam haꞌichu doakam. K hab kaij, “Ab g i hihm.”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tki ab hema ep i wuhsh g kawyu k ge s-wegi. K ab hema cheshaj. Kumt ab mah g gewkdag mat hab wo juh g cheggiadag an jewed dahm mat g hemajkam wo aꞌai e kokda. Kumt g geꞌe is-pahyo ab mah.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Tki ab hahawa i kuhpiꞌo g waikkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuni kah g waikkokam haꞌichu doakam. K hab kaij, “Ab g i hihm.” Nt chum nei. T g s-chuk kawyu ab i wuhsh. K hema cheshaj ch g pisaltakud uꞌa.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 K am hema neok ab ha shahgid hegam giꞌik haꞌichu doakam ch hab kaij, “T wo si s-namkigk g haꞌichu hugi. Mt chum hems wo ha namkid g e-nahtoi am chikpank hemako tashkaj mamt wo ha nolawt g al hemako s-wehch pilkani o g waik s-wehch si-wahyo. Mt wabshaba pi wo shohbi g manjeki ch nawait.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Tki gam hahawa wantsh k kuhpiꞌo g giꞌikkokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Ni kah g giꞌikkokam haꞌichu doakam. K hab kaij, “I hihm.”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Nt ab i chum nei. Tki g s-kohmagi kawyu ab i wuhsh. Kuki hema cheshaj ch hab chehgig Muhki. Kuki ab si mia oidch him hegai mash hab e aꞌaga Jiawul Kih. Mtki idam ab ha mah g gewkdag am dahm g hemako tahpani mo giꞌikko e tahpanch (¼) ihda jewed. Kutki ha kokda cheggiadag ch ed ch g bihugigkaj ch mumkidagkaj. Tki g mischini haꞌichu doakam hab waꞌap haꞌi wo ha kokda.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Tki gam hahawa ep wantsh k kuhpiꞌo g hetaspokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kuni neid ab wecho g iagchulidakud g ha-dodakag hegam matki e koꞌij heg hekaj mo am ahgahim g Jiosh haꞌichu ahga ch pi shaꞌi dagito g haꞌichu e ahga.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Idam o si s-kaidam hihnk ch hab kaij, “Si s-gewkam kownal ch si s-apꞌekam ch si s-wohokam, heꞌes at wo i tashk mapt haha wo ha lodai g hemajkam an jewed dahm k ab wo ha mah g s-koꞌok namkidadag heg hekaj mat t-kokda?”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Mt ab hahawa wehsijj i ha mahkhi g s-tohta liliwa k hab ha ahg mat wo shaꞌal baꞌich i e uhꞌulinihogid k ab wo ai mat wehs wo e koꞌij hegam ha wehm pion ch ha-wepnag mat ha wepo masma wo e koꞌij.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Tki gam hahawa ep wantsh k kuhpiꞌo g chuhdpokam cheposig hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Tki am shaꞌi si uꞌugij g jewed. Kutki g tash ge chuku hab masma mo g s-kowk s-chuk ikus. Kutki g mashad wehsko ge wegih hab masma mo g ehꞌed.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Tki g huhuꞌu i shul ab dahm kahchim amjed an jewed dahm hab sha masma mat g pi bakam suhna wo i shul ab e-jehj amjed mat g s-gewk hewel wo si uꞌugij.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Tki g dahm kahchim ab wabsh i huhug hab sha masma mat g tapial wo i e holiwkad k ged hu wo e cheh. Tki wehs g dohdaꞌag ch g al siꞌiskod jejewed am shuhdagi ch ed gam hu gawulko i e uhꞌul.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Ni ha neid matki wehs chum e eꞌesto g hemajkam, chum hems g kokownal ch si s-has hahaꞌichu ch shondal ha-geꞌegeꞌejig ch s-gewpkkam ch hegam ehp mo d shoꞌigkam ch hegam mo d nenehol. Am atki chum e eꞌesto chehcho ch ed ch am hohodai wepcho
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ch ab si hihnk dohdaꞌag ch hohodai wui hab kaijch, “Ab g wo i shulig t-dahm mat pi wo t-neidad g Jiosh. Oi g wo t-eꞌesto ab amjed hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch mat pi wo s-koꞌokam t-namkid.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 E o aihim g lodaita tash. Kutt pi wo shaꞌi t-nako matt ab wui wo gegokiwua.”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.