Apocalipse 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Sardis t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Neh, mt ab wo i nehnen k ab wo i gewkai hegai mam haschu wabsh kia edgid mat koi wo s-ap muh. Pi o hohhoꞌid g Jiosh hegai mam haschu am hab junihim.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Am g wo s-chegitok mam wa haschu ab em-mashcham k ab wo i s-wohog elid k gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Kumtp pi wo sha nehnen, nt s-aꞌagi ia wo jiwia hab sha masma mo g s-chu ehskam. Kumt pi wo shaꞌi mahchk g ohla mant hekid wo i jiwia.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “Haꞌijj ahpim amai Sardis t am am hi wa si e nuhkud mat pi haꞌichu wo em-uamhu. Ahpim mam s-ap am hab e junihim amt ni-wehm wo himad s-tohtam e enidadadch.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Hegam mat hedai wo gewito g pi apꞌekam at s-tohtam wo e enigadad. An o oꞌohadag g ha-chechgig an dahm kahchim ch ed mo d e doꞌibiakam. Kunt pi wo shaꞌi oa g ha chechgig k wabshaba hab wo chei am tahgio g ni-ohg Jiosh ch am ha tahgio g anghiligaj mo d ni-hemajkamga.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Philadelphia t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 S-mahch ani mam pi am hu i si s-gewpkdag ch wabshaba am oidch hab e junihim g ni-mashchama ch ab si ni-hiwig. Ab ant i hema kuhpiꞌo g kihjeg em-wehhejed. T pi hedai wo e nako mas ab ep wo kuh.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 “Haꞌi o hab e aꞌaga mo d Tutuligo ch d Jiosh hemajkamga. K eda hab chuꞌig mo d wabsh Jiawul hemajkamga. Bant wo ha juh mat ab wo i hihi em-wui k ab wo i shulig k ab wo si has i em-el. T wo wehsijj s-mai mani ahpim ab si em-tatchua.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 “Am am hab junihim g ni-chehanig ch s-bahbgim ab nakog haꞌichu. Nt heg hekaj wo em-nuhkud heg amjed kudutadag mo ab him ha wui g wehs hemajkam mat am wo ha aꞌappe wehs jewed shuhdgim.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 S-hohtam ant wo jiwia. Am g wo si nuhkud hegai mani ab em-mahkch. T hab pi hedai wo shaꞌi em-wohppoꞌi hegai mani ab em-makiog hahawa.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Bant wo ha juh hegam mat wo gewito g pi apꞌekam mat d wo uꞌugchuk am Jiosh kihdag ed hab sha masma mo g che-tondag am geꞌe cheopi ed. Kut idam pi hekid wo shaꞌi dagito g Jiosh kihdag. An ant ha ab wo oꞌoha g ni-Jioshga chehgig ch g Jiosh kihhim chehgig. Jiosh kihhim o d Wechij Jerusalem ch ab wo i hud Jiosh amjed an dahm kahchim ch ed. Ab ant ha ab ep wo oꞌoha g ni-wechij chehgig.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Laodicea t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 S-mahch ani mam has chuꞌig. Bam chum e elid mam s-ap ab ihm g Jiosh. Kum eda pi am hu woho i e dagitokch wui.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nt heg hekaj gam hu hab wo i em-juh ab ni-amjed hab sha masma mamt gam hu wo wiho g wabsh s-huhk wasib.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Bam chechꞌe mo am wabsh i s-em-apꞌe haꞌichu nam pi d s-kakais ch hab ep chechꞌe mam pi haꞌichu ep shaꞌi tatchua. Ni wabshaba em-ahgid mam si shoꞌig ch s-ta hoꞌigeꞌidama ch gm wabsh i s-dadpk ch pi nenea.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ab g wo i e dagito ni-wui k hab masma wo edagi g s-wohom kaisdag ch s-kehg wehschuga ch kulani am wehhejed g em-wuhpui. Kumt hahawa pi wo shoꞌigk ch pi wo s-dadpk ch wo s-neneak.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Haꞌichu ani shohbid ch ha gewittan hegam mani ab si ha tatchua mat hekaj gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 “Neh, ab ani em-waid ni-wui. K heg wa wepo mani ab kehk em-kihjeg ab ch ab shontpag ch ab em-chehcheg. Kumt wo kah mani ab neok k wo i kuhpiꞌo g kihjeg. Nt ab wo i wah. Kutt ab aꞌai wo t-ihmad ch t-wehm wo si s-hehgigk hab masma matt hems wo t-wehm t-gegosidad.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ni-ohg Jiosh at an ni-dai e-hugid an kownal ni-daikud an nant pi gewito g pi apꞌekam. Kunt ahni am hab waꞌap wo em-dai ni-hugid an kownal daikud t ab mamtp hedai wo gewito g pi apꞌekam.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.