Apocalipse 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Sardis t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Neh, mt ab wo i nehnen k ab wo i gewkai hegai mam haschu wabsh kia edgid mat koi wo s-ap muh. Pi o hohhoꞌid g Jiosh hegai mam haschu am hab junihim.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Am g wo s-chegitok mam wa haschu ab em-mashcham k ab wo i s-wohog elid k gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Kumtp pi wo sha nehnen, nt s-aꞌagi ia wo jiwia hab sha masma mo g s-chu ehskam. Kumt pi wo shaꞌi mahchk g ohla mant hekid wo i jiwia.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 “Haꞌijj ahpim amai Sardis t am am hi wa si e nuhkud mat pi haꞌichu wo em-uamhu. Ahpim mam s-ap am hab e junihim amt ni-wehm wo himad s-tohtam e enidadadch.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Hegam mat hedai wo gewito g pi apꞌekam at s-tohtam wo e enigadad. An o oꞌohadag g ha-chechgig an dahm kahchim ch ed mo d e doꞌibiakam. Kunt pi wo shaꞌi oa g ha chechgig k wabshaba hab wo chei am tahgio g ni-ohg Jiosh ch am ha tahgio g anghiligaj mo d ni-hemajkamga.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Philadelphia t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 S-mahch ani mam pi am hu i si s-gewpkdag ch wabshaba am oidch hab e junihim g ni-mashchama ch ab si ni-hiwig. Ab ant i hema kuhpiꞌo g kihjeg em-wehhejed. T pi hedai wo e nako mas ab ep wo kuh.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 “Haꞌi o hab e aꞌaga mo d Tutuligo ch d Jiosh hemajkamga. K eda hab chuꞌig mo d wabsh Jiawul hemajkamga. Bant wo ha juh mat ab wo i hihi em-wui k ab wo i shulig k ab wo si has i em-el. T wo wehsijj s-mai mani ahpim ab si em-tatchua.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 “Am am hab junihim g ni-chehanig ch s-bahbgim ab nakog haꞌichu. Nt heg hekaj wo em-nuhkud heg amjed kudutadag mo ab him ha wui g wehs hemajkam mat am wo ha aꞌappe wehs jewed shuhdgim.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 S-hohtam ant wo jiwia. Am g wo si nuhkud hegai mani ab em-mahkch. T hab pi hedai wo shaꞌi em-wohppoꞌi hegai mani ab em-makiog hahawa.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 “Bant wo ha juh hegam mat wo gewito g pi apꞌekam mat d wo uꞌugchuk am Jiosh kihdag ed hab sha masma mo g che-tondag am geꞌe cheopi ed. Kut idam pi hekid wo shaꞌi dagito g Jiosh kihdag. An ant ha ab wo oꞌoha g ni-Jioshga chehgig ch g Jiosh kihhim chehgig. Jiosh kihhim o d Wechij Jerusalem ch ab wo i hud Jiosh amjed an dahm kahchim ch ed. Ab ant ha ab ep wo oꞌoha g ni-wechij chehgig.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Laodicea t am. T heg am wo ha ahgi mani hab kaij:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 S-mahch ani mam has chuꞌig. Bam chum e elid mam s-ap ab ihm g Jiosh. Kum eda pi am hu woho i e dagitokch wui.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Nt heg hekaj gam hu hab wo i em-juh ab ni-amjed hab sha masma mamt gam hu wo wiho g wabsh s-huhk wasib.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Bam chechꞌe mo am wabsh i s-em-apꞌe haꞌichu nam pi d s-kakais ch hab ep chechꞌe mam pi haꞌichu ep shaꞌi tatchua. Ni wabshaba em-ahgid mam si shoꞌig ch s-ta hoꞌigeꞌidama ch gm wabsh i s-dadpk ch pi nenea.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ab g wo i e dagito ni-wui k hab masma wo edagi g s-wohom kaisdag ch s-kehg wehschuga ch kulani am wehhejed g em-wuhpui. Kumt hahawa pi wo shoꞌigk ch pi wo s-dadpk ch wo s-neneak.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Haꞌichu ani shohbid ch ha gewittan hegam mani ab si ha tatchua mat hekaj gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 “Neh, ab ani em-waid ni-wui. K heg wa wepo mani ab kehk em-kihjeg ab ch ab shontpag ch ab em-chehcheg. Kumt wo kah mani ab neok k wo i kuhpiꞌo g kihjeg. Nt ab wo i wah. Kutt ab aꞌai wo t-ihmad ch t-wehm wo si s-hehgigk hab masma matt hems wo t-wehm t-gegosidad.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ni-ohg Jiosh at an ni-dai e-hugid an kownal ni-daikud an nant pi gewito g pi apꞌekam. Kunt ahni am hab waꞌap wo em-dai ni-hugid an kownal daikud t ab mamtp hedai wo gewito g pi apꞌekam.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.