Apocalipse 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab ni-ihm ch am kihdag Ephesus t am. Ihda ha wanimeddam at am wo ha ahgi mani hab kaij:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 S-mahch ani mam haschu hab junihim. S-ap am chikpan ch am wabsh s-e bahbgi ch pi ab hu shaꞌi ha bahbgi hegam mo ab ni-wui gegok. Haꞌi o hab chum kaij mo d ni-chuhchai. Kumt eda ha aꞌappem k s-mai mo d wabsh s-chu iꞌattomkam.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Ab amt s-bahbagi nako g shoꞌigdag ni-wehhejed k pi shaꞌi haꞌasa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 “Neh, id o s-ta hohhoꞌidama. K wabshaba haꞌichu pi ta hohhoꞌidama ab em-ab. Pi am ab hu ni-tatchua hemuch hab masma mam wa ged hu i heki hu.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Am g wo i oidahim mamt heꞌesko i e mehkod ab ni-amjed k gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi mamt hab ep wo masmak mam wa heki hu. Mtp sha pi gawul wo i e juh, nt gam hu wo i bei g em-tonligga.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Id am hi wa s-ap am hab junihim mam si pi hohhoꞌid mo haschu s-ta edam hab junihim hegam mo am oid g Nicolas. Id o wa chum pi apko ha wanimed g Jiosh hemajkamga. Ahni ani hab waꞌap si pi hohhoꞌid ihda.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad. “Ab ant wo ha mah hegam mat gewito g pi apꞌekam g apꞌedag mat ab wo huh g bahidaj hegai uhs mo ab ha mahk g doakag ch am kehk Jiosh oidag ed.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Smyrna t am. Id at am wo ha ahgi mani hab kaij:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 S-mahch ani mam e kudut. Dam hi wa chum shoꞌigkam iia ch wabshaba d s-kakais am Jiosh tahgio. S-mahch ani mo haꞌi si pi ap has em-ahg g Tutuligo. Idam o hab e elid mo d Jiosh hemajkamga ch eda wa chum pi woho no pi d wabsh Jiawul hemajkamga.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 “Pi g am wo shaꞌi ehbidad mamtp haschu i s-koꞌok ab wo nako. Neh, mt wo em-kuh. K wabshaba d wabsh Jiawul chiꞌoida ihda. Kut am waꞌi wehst-mahm tash hab wo mahsk ihda em-kudutadag. Am amt wo hihimad e-wohochudadag oidch am hugkam mamt hekid wo i koi. Kunt ab wo em-mah g pi ha huhugedam doakag hab masma mamt g gihko wo mah hegai mat wo ha gewito.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Pergamum t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 S-mahch ani mo g Jiawul himdag si s-gewkdag amai. M eda ab wabsh kia s-ni-mahch ch e ahg. Hegai mo d Antipas ch ab si s-ni-wohokamchud at wa e muhkid amai. Kumt eda wa pi shaꞌi ni-dagito.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohoꞌid am em-shahgid. Am o haꞌi em-wehmaj ch am hab wua hegai mat wa haschu ha mashcha g Tutuligo idam Balaambad ch Balakbad. Idam at wa ha mashcha mat wo huh hegai haꞌichu hugi mo wa ab e toꞌid g ha-jijoshchuda ch ehp mat hab wo wuad g s-tohntom haꞌichu. Id o wehs d pi apꞌekam am ni-tahgio.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Am o haꞌi ep em-wehmaj mo g Nicolas mashchama ab s-wohochud.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Gam g hu wo s-ohhod ihda pi apꞌekam. Nt wo em-cheggia heg hekaj is-pahyo mo ab i wuhshanis ni-chini amjed mamtp pi am hu wo i e apꞌech.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Thyatira t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 S-mahch ani g s-apꞌekam em-chikpan, pihk em-elidadag, em-wohochudadag ch em-hemajimadadag ch em-bahbgidadag. Baꞌich am hab i e junihim iaꞌi idani.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohhoꞌid am em-shahgid. Am am wabsh hiwgid hegai uwi mo e wepogid g Jezebelbad ch hab e aꞌaga mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Id o ha mashcham g ni-ihmdam mat am hab wo junihid g pi apꞌekam haꞌichu ab aꞌai e wehm ch ep wo koꞌad hegai haꞌichu hugi mo ab e toꞌid g ha-jijoshchuda.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ab ant wa heꞌes i mah g tash mat gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi. K wabshaba pi hohhoꞌid mat wo dagito g pi apꞌekam.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Kunt heg hekaj hab wo juh mat wo mumku k wo woꞌiwua. T hegam chechoj mo am wehmaj wohppo am wehmaj ep wo e shoꞌigch. S-hohtam ant hab wo juh ihda heg hi wa matp gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Nt wo ha kokda g mahmdaj mat wehs g ni-ihmdam wo s-mai mani s-mahch g hemajkam ha-chegitoidag ch ha-tatchuidag. Ab ant wo em-namkid heg hekaj mam haschu has i junihim.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 “Haꞌijj ahpim Thyatira t am hemajkam amt pi am hu i oi ihda pi apꞌekam mashchamadag k pi mai hegai mo haꞌijj hab aꞌaga ‘Jiawul si s-juhk s-aꞌagi haꞌichu.’ Pi ant ab hu baꞌich haꞌichu s-wehch wo em-mohtoꞌi.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Mt wabshaba hemho wa wo s-wihnam uꞌukchid hegai mam haschu i edgid ch ab wo ai mant wo uhpam jiwia.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.