Apocalipse 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab ni-ihm ch am kihdag Ephesus t am. Ihda ha wanimeddam at am wo ha ahgi mani hab kaij:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 S-mahch ani mam haschu hab junihim. S-ap am chikpan ch am wabsh s-e bahbgi ch pi ab hu shaꞌi ha bahbgi hegam mo ab ni-wui gegok. Haꞌi o hab chum kaij mo d ni-chuhchai. Kumt eda ha aꞌappem k s-mai mo d wabsh s-chu iꞌattomkam.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ab amt s-bahbagi nako g shoꞌigdag ni-wehhejed k pi shaꞌi haꞌasa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Neh, id o s-ta hohhoꞌidama. K wabshaba haꞌichu pi ta hohhoꞌidama ab em-ab. Pi am ab hu ni-tatchua hemuch hab masma mam wa ged hu i heki hu.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Am g wo i oidahim mamt heꞌesko i e mehkod ab ni-amjed k gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi mamt hab ep wo masmak mam wa heki hu. Mtp sha pi gawul wo i e juh, nt gam hu wo i bei g em-tonligga.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Id am hi wa s-ap am hab junihim mam si pi hohhoꞌid mo haschu s-ta edam hab junihim hegam mo am oid g Nicolas. Id o wa chum pi apko ha wanimed g Jiosh hemajkamga. Ahni ani hab waꞌap si pi hohhoꞌid ihda.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad. “Ab ant wo ha mah hegam mat gewito g pi apꞌekam g apꞌedag mat ab wo huh g bahidaj hegai uhs mo ab ha mahk g doakag ch am kehk Jiosh oidag ed.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Smyrna t am. Id at am wo ha ahgi mani hab kaij:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 S-mahch ani mam e kudut. Dam hi wa chum shoꞌigkam iia ch wabshaba d s-kakais am Jiosh tahgio. S-mahch ani mo haꞌi si pi ap has em-ahg g Tutuligo. Idam o hab e elid mo d Jiosh hemajkamga ch eda wa chum pi woho no pi d wabsh Jiawul hemajkamga.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 “Pi g am wo shaꞌi ehbidad mamtp haschu i s-koꞌok ab wo nako. Neh, mt wo em-kuh. K wabshaba d wabsh Jiawul chiꞌoida ihda. Kut am waꞌi wehst-mahm tash hab wo mahsk ihda em-kudutadag. Am amt wo hihimad e-wohochudadag oidch am hugkam mamt hekid wo i koi. Kunt ab wo em-mah g pi ha huhugedam doakag hab masma mamt g gihko wo mah hegai mat wo ha gewito.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Pergamum t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 S-mahch ani mo g Jiawul himdag si s-gewkdag amai. M eda ab wabsh kia s-ni-mahch ch e ahg. Hegai mo d Antipas ch ab si s-ni-wohokamchud at wa e muhkid amai. Kumt eda wa pi shaꞌi ni-dagito.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohoꞌid am em-shahgid. Am o haꞌi em-wehmaj ch am hab wua hegai mat wa haschu ha mashcha g Tutuligo idam Balaambad ch Balakbad. Idam at wa ha mashcha mat wo huh hegai haꞌichu hugi mo wa ab e toꞌid g ha-jijoshchuda ch ehp mat hab wo wuad g s-tohntom haꞌichu. Id o wehs d pi apꞌekam am ni-tahgio.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Am o haꞌi ep em-wehmaj mo g Nicolas mashchama ab s-wohochud.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Gam g hu wo s-ohhod ihda pi apꞌekam. Nt wo em-cheggia heg hekaj is-pahyo mo ab i wuhshanis ni-chini amjed mamtp pi am hu wo i e apꞌech.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Thyatira t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 S-mahch ani g s-apꞌekam em-chikpan, pihk em-elidadag, em-wohochudadag ch em-hemajimadadag ch em-bahbgidadag. Baꞌich am hab i e junihim iaꞌi idani.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohhoꞌid am em-shahgid. Am am wabsh hiwgid hegai uwi mo e wepogid g Jezebelbad ch hab e aꞌaga mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Id o ha mashcham g ni-ihmdam mat am hab wo junihid g pi apꞌekam haꞌichu ab aꞌai e wehm ch ep wo koꞌad hegai haꞌichu hugi mo ab e toꞌid g ha-jijoshchuda.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ab ant wa heꞌes i mah g tash mat gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi. K wabshaba pi hohhoꞌid mat wo dagito g pi apꞌekam.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Kunt heg hekaj hab wo juh mat wo mumku k wo woꞌiwua. T hegam chechoj mo am wehmaj wohppo am wehmaj ep wo e shoꞌigch. S-hohtam ant hab wo juh ihda heg hi wa matp gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nt wo ha kokda g mahmdaj mat wehs g ni-ihmdam wo s-mai mani s-mahch g hemajkam ha-chegitoidag ch ha-tatchuidag. Ab ant wo em-namkid heg hekaj mam haschu has i junihim.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Haꞌijj ahpim Thyatira t am hemajkam amt pi am hu i oi ihda pi apꞌekam mashchamadag k pi mai hegai mo haꞌijj hab aꞌaga ‘Jiawul si s-juhk s-aꞌagi haꞌichu.’ Pi ant ab hu baꞌich haꞌichu s-wehch wo em-mohtoꞌi.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Mt wabshaba hemho wa wo s-wihnam uꞌukchid hegai mam haschu i edgid ch ab wo ai mant wo uhpam jiwia.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.