Apocalipse 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab ni-ihm ch am kihdag Ephesus t am. Ihda ha wanimeddam at am wo ha ahgi mani hab kaij:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 S-mahch ani mam haschu hab junihim. S-ap am chikpan ch am wabsh s-e bahbgi ch pi ab hu shaꞌi ha bahbgi hegam mo ab ni-wui gegok. Haꞌi o hab chum kaij mo d ni-chuhchai. Kumt eda ha aꞌappem k s-mai mo d wabsh s-chu iꞌattomkam.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 Ab amt s-bahbagi nako g shoꞌigdag ni-wehhejed k pi shaꞌi haꞌasa.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 “Neh, id o s-ta hohhoꞌidama. K wabshaba haꞌichu pi ta hohhoꞌidama ab em-ab. Pi am ab hu ni-tatchua hemuch hab masma mam wa ged hu i heki hu.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Am g wo i oidahim mamt heꞌesko i e mehkod ab ni-amjed k gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi mamt hab ep wo masmak mam wa heki hu. Mtp sha pi gawul wo i e juh, nt gam hu wo i bei g em-tonligga.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Id am hi wa s-ap am hab junihim mam si pi hohhoꞌid mo haschu s-ta edam hab junihim hegam mo am oid g Nicolas. Id o wa chum pi apko ha wanimed g Jiosh hemajkamga. Ahni ani hab waꞌap si pi hohhoꞌid ihda.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad. “Ab ant wo ha mah hegam mat gewito g pi apꞌekam g apꞌedag mat ab wo huh g bahidaj hegai uhs mo ab ha mahk g doakag ch am kehk Jiosh oidag ed.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Smyrna t am. Id at am wo ha ahgi mani hab kaij:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 S-mahch ani mam e kudut. Dam hi wa chum shoꞌigkam iia ch wabshaba d s-kakais am Jiosh tahgio. S-mahch ani mo haꞌi si pi ap has em-ahg g Tutuligo. Idam o hab e elid mo d Jiosh hemajkamga ch eda wa chum pi woho no pi d wabsh Jiawul hemajkamga.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 “Pi g am wo shaꞌi ehbidad mamtp haschu i s-koꞌok ab wo nako. Neh, mt wo em-kuh. K wabshaba d wabsh Jiawul chiꞌoida ihda. Kut am waꞌi wehst-mahm tash hab wo mahsk ihda em-kudutadag. Am amt wo hihimad e-wohochudadag oidch am hugkam mamt hekid wo i koi. Kunt ab wo em-mah g pi ha huhugedam doakag hab masma mamt g gihko wo mah hegai mat wo ha gewito.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Pergamum t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 S-mahch ani mo g Jiawul himdag si s-gewkdag amai. M eda ab wabsh kia s-ni-mahch ch e ahg. Hegai mo d Antipas ch ab si s-ni-wohokamchud at wa e muhkid amai. Kumt eda wa pi shaꞌi ni-dagito.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohoꞌid am em-shahgid. Am o haꞌi em-wehmaj ch am hab wua hegai mat wa haschu ha mashcha g Tutuligo idam Balaambad ch Balakbad. Idam at wa ha mashcha mat wo huh hegai haꞌichu hugi mo wa ab e toꞌid g ha-jijoshchuda ch ehp mat hab wo wuad g s-tohntom haꞌichu. Id o wehs d pi apꞌekam am ni-tahgio.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Am o haꞌi ep em-wehmaj mo g Nicolas mashchama ab s-wohochud.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Gam g hu wo s-ohhod ihda pi apꞌekam. Nt wo em-cheggia heg hekaj is-pahyo mo ab i wuhshanis ni-chini amjed mamtp pi am hu wo i e apꞌech.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 K hab ep kaij ab ni-wui, “Am g oꞌohanid g ha wanimeddam hegam mo ab si ni-hiwig ch am kihdag Thyatira t am. T id am wo ha ahgi mani hab kaij:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 S-mahch ani g s-apꞌekam em-chikpan, pihk em-elidadag, em-wohochudadag ch em-hemajimadadag ch em-bahbgidadag. Baꞌich am hab i e junihim iaꞌi idani.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “K wabshaba am haꞌichu d hegai mani pi hohhoꞌid am em-shahgid. Am am wabsh hiwgid hegai uwi mo e wepogid g Jezebelbad ch hab e aꞌaga mo d Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Id o ha mashcham g ni-ihmdam mat am hab wo junihid g pi apꞌekam haꞌichu ab aꞌai e wehm ch ep wo koꞌad hegai haꞌichu hugi mo ab e toꞌid g ha-jijoshchuda.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ab ant wa heꞌes i mah g tash mat gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi. K wabshaba pi hohhoꞌid mat wo dagito g pi apꞌekam.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Kunt heg hekaj hab wo juh mat wo mumku k wo woꞌiwua. T hegam chechoj mo am wehmaj wohppo am wehmaj ep wo e shoꞌigch. S-hohtam ant hab wo juh ihda heg hi wa matp gam hu wo s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Nt wo ha kokda g mahmdaj mat wehs g ni-ihmdam wo s-mai mani s-mahch g hemajkam ha-chegitoidag ch ha-tatchuidag. Ab ant wo em-namkid heg hekaj mam haschu has i junihim.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 “Haꞌijj ahpim Thyatira t am hemajkam amt pi am hu i oi ihda pi apꞌekam mashchamadag k pi mai hegai mo haꞌijj hab aꞌaga ‘Jiawul si s-juhk s-aꞌagi haꞌichu.’ Pi ant ab hu baꞌich haꞌichu s-wehch wo em-mohtoꞌi.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Mt wabshaba hemho wa wo s-wihnam uꞌukchid hegai mam haschu i edgid ch ab wo ai mant wo uhpam jiwia.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 — ausente —
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am i maskogid g haꞌichu ni-ahga am em-wui ahpim mam ab si ni-hiwig ch am kihdag ha eꞌeda hegam wewaꞌak kihhim. Kumt wehsijj ab wo kaihamad.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.