Apocalipse 20
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Ni amjed hahawa hema ep neid g anghil. T id ab i hud dahm kahchim amjed k an uꞌukch g yahwi id wehhejed s-juhk wag ch an uꞌukch g chew e hukshchim wainomi.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 K am daha g Nehbig Hujud ch d ge Jiawul ch hab chehgig Satan. Tki g anghil an si wulshp
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 k am daꞌich heg eda s-juhk wag k ab si yahwidad k ab ep si bidsh. T hab pi ab hu ep wo i wuhshani k pi ep wo ha iattogi g hemajkam am hugkam mat wo e ai g hemako mihl aꞌahidag. Id at i dahm am hi wa ep wo shaꞌi e dagito pi shaꞌi tash.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kuni hahawa ep neid g kokownal dadaikud ch hegam mo an dadha. Idam amtki ab ha mah g gewkdag mat d wo uꞌusagakamk. Am ani ep ha neid hegam mat e koꞌij no pi am ahgachug hegai Jiosh haꞌichu ahga mo g Jesus am ha tashogid. Idam at pi ab hu shaꞌi has i el g s-ta Ehbidamakam niꞌis g cheposigajkaj ab hu e chechpos e-koka an o e-nohnhoi an. Jiosh at ab ha mah g apꞌedag mat ab wo i wuwha muhkig amjed k am wo i ha wanimedad g hemajkam wehmaj g Christ hemako mihl aꞌahid ab.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Am i dahm g hemako mihl aꞌahidag, mtki ab wo i wuhshad g ge Jiawul amjed mam am kuhpch.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kutki am wo him k am ep wo ha iattogi g hemajkam an wehsko jewed dahm. Idam hemajkam at haꞌi hab wo e aꞌagad Gog Oꞌodham ch haꞌi hab wo e aꞌagad Magog Oꞌodham. Kut g Jiawul am wo i ha hemapai mat hab wo juh g cheggiadag. Kutki hab sha masma wo muꞌijk mo g oꞌod an shuhdagi bahsho
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 ch am wehskojed wo i e hemapad k an wo e keshwua ha wehgaj hegam mo d Jiosh hemajkamga ch am kih Jerusalem ch ed. T oi wa g mehi ab wo i hud dahm kahchim t amjed k wo ha hugio.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Mt amjed g ge Jiawul am daꞌich heg eda kahchki mo chum hekid meihim. Do ihda mei kahchki mamt am eda heki hu ha nehnich g s-ta Ehbidamakam ch s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Idam atki ab wo nako g s-koꞌok tash oidam ch chuhug oidam am i amjed ch chum hekid.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ni hahawa ep neid mo g si geꞌe s-toa kownal daikud am kehk. K ab daha g Jiosh. T g jewed ch dahm kahchim heb hu wohp ab amjed k pi hekid ep shaꞌi e neid.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Kuni ha neid hegam mo d koꞌi ch d nahnko i mahs hemajkam. Idam o am gegok wui g kownal daikud. Kut i e kuhkpiꞌo hegam oꞌohana mo an oꞌohadag g pi ap ha-chuꞌijig. T am ep i e kuhpiꞌo hegai oꞌohana mo am eda oꞌohadag g e doꞌibiakam ha-chechgig. T g Jiosh ha lodai g koꞌi.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Wehsijj at i wuwha ab ge shuhdagi t amjed ch ab hihaꞌini t amjed an wehsko jewed dahm. T g Jiosh ha lodai heg hekaj mo haschu i pi ap has junihim.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.