Apocalipse 20

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni amjed hahawa hema ep neid g anghil. T id ab i hud dahm kahchim amjed k an uꞌukch g yahwi id wehhejed s-juhk wag ch an uꞌukch g chew e hukshchim wainomi.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 K am daha g Nehbig Hujud ch d ge Jiawul ch hab chehgig Satan. Tki g anghil an si wulshp
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 k am daꞌich heg eda s-juhk wag k ab si yahwidad k ab ep si bidsh. T hab pi ab hu ep wo i wuhshani k pi ep wo ha iattogi g hemajkam am hugkam mat wo e ai g hemako mihl aꞌahidag. Id at i dahm am hi wa ep wo shaꞌi e dagito pi shaꞌi tash.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Kuni hahawa ep neid g kokownal dadaikud ch hegam mo an dadha. Idam amtki ab ha mah g gewkdag mat d wo uꞌusagakamk. Am ani ep ha neid hegam mat e koꞌij no pi am ahgachug hegai Jiosh haꞌichu ahga mo g Jesus am ha tashogid. Idam at pi ab hu shaꞌi has i el g s-ta Ehbidamakam niꞌis g cheposigajkaj ab hu e chechpos e-koka an o e-nohnhoi an. Jiosh at ab ha mah g apꞌedag mat ab wo i wuwha muhkig amjed k am wo i ha wanimedad g hemajkam wehmaj g Christ hemako mihl aꞌahid ab.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Am i dahm g hemako mihl aꞌahidag, mtki ab wo i wuhshad g ge Jiawul amjed mam am kuhpch.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kutki am wo him k am ep wo ha iattogi g hemajkam an wehsko jewed dahm. Idam hemajkam at haꞌi hab wo e aꞌagad Gog Oꞌodham ch haꞌi hab wo e aꞌagad Magog Oꞌodham. Kut g Jiawul am wo i ha hemapai mat hab wo juh g cheggiadag. Kutki hab sha masma wo muꞌijk mo g oꞌod an shuhdagi bahsho
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 ch am wehskojed wo i e hemapad k an wo e keshwua ha wehgaj hegam mo d Jiosh hemajkamga ch am kih Jerusalem ch ed. T oi wa g mehi ab wo i hud dahm kahchim t amjed k wo ha hugio.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Mt amjed g ge Jiawul am daꞌich heg eda kahchki mo chum hekid meihim. Do ihda mei kahchki mamt am eda heki hu ha nehnich g s-ta Ehbidamakam ch s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Idam atki ab wo nako g s-koꞌok tash oidam ch chuhug oidam am i amjed ch chum hekid.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ni hahawa ep neid mo g si geꞌe s-toa kownal daikud am kehk. K ab daha g Jiosh. T g jewed ch dahm kahchim heb hu wohp ab amjed k pi hekid ep shaꞌi e neid.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Kuni ha neid hegam mo d koꞌi ch d nahnko i mahs hemajkam. Idam o am gegok wui g kownal daikud. Kut i e kuhkpiꞌo hegam oꞌohana mo an oꞌohadag g pi ap ha-chuꞌijig. T am ep i e kuhpiꞌo hegai oꞌohana mo am eda oꞌohadag g e doꞌibiakam ha-chechgig. T g Jiosh ha lodai g koꞌi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Wehsijj at i wuwha ab ge shuhdagi t amjed ch ab hihaꞌini t amjed an wehsko jewed dahm. T g Jiosh ha lodai heg hekaj mo haschu i pi ap has junihim.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.