Apocalipse 20

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni amjed hahawa hema ep neid g anghil. T id ab i hud dahm kahchim amjed k an uꞌukch g yahwi id wehhejed s-juhk wag ch an uꞌukch g chew e hukshchim wainomi.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 K am daha g Nehbig Hujud ch d ge Jiawul ch hab chehgig Satan. Tki g anghil an si wulshp
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 k am daꞌich heg eda s-juhk wag k ab si yahwidad k ab ep si bidsh. T hab pi ab hu ep wo i wuhshani k pi ep wo ha iattogi g hemajkam am hugkam mat wo e ai g hemako mihl aꞌahidag. Id at i dahm am hi wa ep wo shaꞌi e dagito pi shaꞌi tash.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Kuni hahawa ep neid g kokownal dadaikud ch hegam mo an dadha. Idam amtki ab ha mah g gewkdag mat d wo uꞌusagakamk. Am ani ep ha neid hegam mat e koꞌij no pi am ahgachug hegai Jiosh haꞌichu ahga mo g Jesus am ha tashogid. Idam at pi ab hu shaꞌi has i el g s-ta Ehbidamakam niꞌis g cheposigajkaj ab hu e chechpos e-koka an o e-nohnhoi an. Jiosh at ab ha mah g apꞌedag mat ab wo i wuwha muhkig amjed k am wo i ha wanimedad g hemajkam wehmaj g Christ hemako mihl aꞌahid ab.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Am i dahm g hemako mihl aꞌahidag, mtki ab wo i wuhshad g ge Jiawul amjed mam am kuhpch.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kutki am wo him k am ep wo ha iattogi g hemajkam an wehsko jewed dahm. Idam hemajkam at haꞌi hab wo e aꞌagad Gog Oꞌodham ch haꞌi hab wo e aꞌagad Magog Oꞌodham. Kut g Jiawul am wo i ha hemapai mat hab wo juh g cheggiadag. Kutki hab sha masma wo muꞌijk mo g oꞌod an shuhdagi bahsho
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 ch am wehskojed wo i e hemapad k an wo e keshwua ha wehgaj hegam mo d Jiosh hemajkamga ch am kih Jerusalem ch ed. T oi wa g mehi ab wo i hud dahm kahchim t amjed k wo ha hugio.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Mt amjed g ge Jiawul am daꞌich heg eda kahchki mo chum hekid meihim. Do ihda mei kahchki mamt am eda heki hu ha nehnich g s-ta Ehbidamakam ch s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Idam atki ab wo nako g s-koꞌok tash oidam ch chuhug oidam am i amjed ch chum hekid.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ni hahawa ep neid mo g si geꞌe s-toa kownal daikud am kehk. K ab daha g Jiosh. T g jewed ch dahm kahchim heb hu wohp ab amjed k pi hekid ep shaꞌi e neid.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Kuni ha neid hegam mo d koꞌi ch d nahnko i mahs hemajkam. Idam o am gegok wui g kownal daikud. Kut i e kuhkpiꞌo hegam oꞌohana mo an oꞌohadag g pi ap ha-chuꞌijig. T am ep i e kuhpiꞌo hegai oꞌohana mo am eda oꞌohadag g e doꞌibiakam ha-chechgig. T g Jiosh ha lodai g koꞌi.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Wehsijj at i wuwha ab ge shuhdagi t amjed ch ab hihaꞌini t amjed an wehsko jewed dahm. T g Jiosh ha lodai heg hekaj mo haschu i pi ap has junihim.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 — ausente —
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.