Apocalipse 20

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni amjed hahawa hema ep neid g anghil. T id ab i hud dahm kahchim amjed k an uꞌukch g yahwi id wehhejed s-juhk wag ch an uꞌukch g chew e hukshchim wainomi.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 K am daha g Nehbig Hujud ch d ge Jiawul ch hab chehgig Satan. Tki g anghil an si wulshp
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 k am daꞌich heg eda s-juhk wag k ab si yahwidad k ab ep si bidsh. T hab pi ab hu ep wo i wuhshani k pi ep wo ha iattogi g hemajkam am hugkam mat wo e ai g hemako mihl aꞌahidag. Id at i dahm am hi wa ep wo shaꞌi e dagito pi shaꞌi tash.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Kuni hahawa ep neid g kokownal dadaikud ch hegam mo an dadha. Idam amtki ab ha mah g gewkdag mat d wo uꞌusagakamk. Am ani ep ha neid hegam mat e koꞌij no pi am ahgachug hegai Jiosh haꞌichu ahga mo g Jesus am ha tashogid. Idam at pi ab hu shaꞌi has i el g s-ta Ehbidamakam niꞌis g cheposigajkaj ab hu e chechpos e-koka an o e-nohnhoi an. Jiosh at ab ha mah g apꞌedag mat ab wo i wuwha muhkig amjed k am wo i ha wanimedad g hemajkam wehmaj g Christ hemako mihl aꞌahid ab.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 — ausente —
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Am i dahm g hemako mihl aꞌahidag, mtki ab wo i wuhshad g ge Jiawul amjed mam am kuhpch.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Kutki am wo him k am ep wo ha iattogi g hemajkam an wehsko jewed dahm. Idam hemajkam at haꞌi hab wo e aꞌagad Gog Oꞌodham ch haꞌi hab wo e aꞌagad Magog Oꞌodham. Kut g Jiawul am wo i ha hemapai mat hab wo juh g cheggiadag. Kutki hab sha masma wo muꞌijk mo g oꞌod an shuhdagi bahsho
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 ch am wehskojed wo i e hemapad k an wo e keshwua ha wehgaj hegam mo d Jiosh hemajkamga ch am kih Jerusalem ch ed. T oi wa g mehi ab wo i hud dahm kahchim t amjed k wo ha hugio.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Mt amjed g ge Jiawul am daꞌich heg eda kahchki mo chum hekid meihim. Do ihda mei kahchki mamt am eda heki hu ha nehnich g s-ta Ehbidamakam ch s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Idam atki ab wo nako g s-koꞌok tash oidam ch chuhug oidam am i amjed ch chum hekid.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ni hahawa ep neid mo g si geꞌe s-toa kownal daikud am kehk. K ab daha g Jiosh. T g jewed ch dahm kahchim heb hu wohp ab amjed k pi hekid ep shaꞌi e neid.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Kuni ha neid hegam mo d koꞌi ch d nahnko i mahs hemajkam. Idam o am gegok wui g kownal daikud. Kut i e kuhkpiꞌo hegam oꞌohana mo an oꞌohadag g pi ap ha-chuꞌijig. T am ep i e kuhpiꞌo hegai oꞌohana mo am eda oꞌohadag g e doꞌibiakam ha-chechgig. T g Jiosh ha lodai g koꞌi.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Wehsijj at i wuwha ab ge shuhdagi t amjed ch ab hihaꞌini t amjed an wehsko jewed dahm. T g Jiosh ha lodai heg hekaj mo haschu i pi ap has junihim.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.