Apocalipse 19
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Nt amjed hahawa haꞌichu kah. K id hab kaidag mo shaꞌi muꞌi hemajkam am neneok an dahm kahchim ch ed ch hab kaij:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Do wohokam ch s-apꞌekam g Jiosh lodaita nat pi s-koꞌokam ab namkid ihda si pi apꞌekam chehpaꞌawi mo padchud g jewed heg hekaj e-tohntomdadag.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 K am ep Hihnk ch hab kaij:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 K eda an dahm kahchim ch ed daha g Jiosh e-kownal daikud an. T ab wui i tohtonwua hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged k ab si has elid ch hab kaij, “Pegih neh, ab ach si has elid g Jiosh.”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 K ab hahawa hema neok miajed g Jiosh kownal daikud ch hab kaij:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ni hahawa ep kah muꞌi hemajkam. K g ha-neꞌoki hab kaidag mo g s-gewk shuhdagi an med ch hab kaidag mat g tataniki ab si s-kaidam kop. Ha ani kah mo hab kaij:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Ab att wo si i s-hehgigk ch wo s-ap t-tahtkkad ch ab wo si has i el g gewkdaj.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 hab sha masma mat g wo kuntam ab si s-tohama wo e enigadad.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 K hab kaij g anghil ab ni-wui, “An g oꞌohan ihda: Ab at wo i ha hemapai g e-hemajkamga hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kut wo si s-hehgigk hab masma mamt wo si s-hehgigk am ha-gegosig ed g wo ha hohntam.” K hab ep kaij g anghil, “Id o d si s-wohokam Jiosh neꞌoki.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Kunt am hahawa si i gei wecho k ab si has i el. K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g hab masma ab si has ni-elid mani d Jiosh. Ab g si ihm g Jiosh. Dani wabsh piongaj hab masma mam ahpim mam ab s-wohochud hegai wohokam mat g Jesus am i em-tashogi.” Neh, bo kaij g anghil. K ihda wohokam d hegai mo ab amjed an uꞌukch g e-amichudadag g Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Nt hahawa ep nei g dahm kahchim. T i e kuhpiꞌo. K am hab chuꞌig g s-toa kawyu. K an ab da hegai mam hab aꞌaga Wohokam. Heg o d hegai mo am s-ap ha lodait ch s-ap hab wua g cheggiadag.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Wuhpuij o hab masma s-mahs mo ab mehmheihim. K muꞌi gigiko an hab chuhchuꞌig moꞌoj an. An o hema oꞌohadag g chehgig ab ab. K heg waꞌi hejel s-mahch mo haschu wud.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 K g lihwaj d wabsh i ehꞌed. Kum hab aꞌaga Jiosh Neꞌoki no pi g Jiosh am gahi wuhshanim neok ab t-wui.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 T g muꞌi anghil am i oi hab masma mo g shondal k g s-tohta kakawyu ha chehchejch ch s-tohtam e eꞌenigadadch.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Is-pahyo o ab i wuhshanis chinij amjed hegai Jiosh Neꞌoki. T id heg hekaj wo ha gewito g jejewed k am hahawa s-gewkam wo i ha wanim g wainomi usagakaj k s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo bagachud g Jiosh. Id at heg wo wa wepodagk mamt g uhdwis wo kehiwia.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ab lihwaj ab ch an kahioj an o id chehgig an oꞌohadag ‘Si Geꞌe Kownal am Wehs ha Dahm g Kokownal.’
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ni hahawa hema ep neid g anghil. Id o am kehk tash ch ed. K eda g uꞌuwhig an nenꞌe hewel ch ed. K id ab ha wui si s-kaidam neok ch hab kaij, “Am g wo hihim k am wo i e hemapai mat g Jiosh am hab wo em-juni g si geꞌe gegosig.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 T wo em-gegos g pi ap hemajkam ha-chuhkugkaj. Kumt chum hems wo huh g ha-chuhkug g kokownal ch shondal ha-geꞌegeꞌejig ch s-has hahaꞌichu ch ep wo huh g ha-chuhkug g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch ch hegam mo d nenehol.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ni hahawa ep neid hegai s-ta Ehbidamakam mat wa heki hu in i wuhsh. Wehs g kokownal an jewed dahm at am i ha hemapai g e-shondalig k am i wehmt g s-ta Ehbidamakam mat wo cheggia hegai mo g s-toa kawyu cheshaj. Kut id g shondaligaj i wehmt.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Kumt bei hegai s-ta Ehbidamakam ch heg ehp s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Do ihda mo wa ha iattogid g s-hasig haꞌichukaj hegam mo ab hab juhkch g s-ta Ehbidamakam cheposig ch hegam mat ab i shul wui g wepogidaj. Kumt ha ui hegam gohk k wabsh doakk am ha nehnich heg eda kahchki mo chum hekid meihim.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hegai mo wa g s-toa kawyu cheshaj at ha kokda g ha-shondalig heg hekaj is-pahyo mo wa kamshch ab e-chini ed. Kut g uꞌuwhig am huh g ha-chuhkug k si s-kokwod.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.