Apocalipse 19
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Nt amjed hahawa haꞌichu kah. K id hab kaidag mo shaꞌi muꞌi hemajkam am neneok an dahm kahchim ch ed ch hab kaij:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Do wohokam ch s-apꞌekam g Jiosh lodaita nat pi s-koꞌokam ab namkid ihda si pi apꞌekam chehpaꞌawi mo padchud g jewed heg hekaj e-tohntomdadag.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 K am ep Hihnk ch hab kaij:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 K eda an dahm kahchim ch ed daha g Jiosh e-kownal daikud an. T ab wui i tohtonwua hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged k ab si has elid ch hab kaij, “Pegih neh, ab ach si has elid g Jiosh.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 K ab hahawa hema neok miajed g Jiosh kownal daikud ch hab kaij:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ni hahawa ep kah muꞌi hemajkam. K g ha-neꞌoki hab kaidag mo g s-gewk shuhdagi an med ch hab kaidag mat g tataniki ab si s-kaidam kop. Ha ani kah mo hab kaij:
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ab att wo si i s-hehgigk ch wo s-ap t-tahtkkad ch ab wo si has i el g gewkdaj.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 hab sha masma mat g wo kuntam ab si s-tohama wo e enigadad.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 K hab kaij g anghil ab ni-wui, “An g oꞌohan ihda: Ab at wo i ha hemapai g e-hemajkamga hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kut wo si s-hehgigk hab masma mamt wo si s-hehgigk am ha-gegosig ed g wo ha hohntam.” K hab ep kaij g anghil, “Id o d si s-wohokam Jiosh neꞌoki.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Kunt am hahawa si i gei wecho k ab si has i el. K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g hab masma ab si has ni-elid mani d Jiosh. Ab g si ihm g Jiosh. Dani wabsh piongaj hab masma mam ahpim mam ab s-wohochud hegai wohokam mat g Jesus am i em-tashogi.” Neh, bo kaij g anghil. K ihda wohokam d hegai mo ab amjed an uꞌukch g e-amichudadag g Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nt hahawa ep nei g dahm kahchim. T i e kuhpiꞌo. K am hab chuꞌig g s-toa kawyu. K an ab da hegai mam hab aꞌaga Wohokam. Heg o d hegai mo am s-ap ha lodait ch s-ap hab wua g cheggiadag.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Wuhpuij o hab masma s-mahs mo ab mehmheihim. K muꞌi gigiko an hab chuhchuꞌig moꞌoj an. An o hema oꞌohadag g chehgig ab ab. K heg waꞌi hejel s-mahch mo haschu wud.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 K g lihwaj d wabsh i ehꞌed. Kum hab aꞌaga Jiosh Neꞌoki no pi g Jiosh am gahi wuhshanim neok ab t-wui.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 T g muꞌi anghil am i oi hab masma mo g shondal k g s-tohta kakawyu ha chehchejch ch s-tohtam e eꞌenigadadch.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Is-pahyo o ab i wuhshanis chinij amjed hegai Jiosh Neꞌoki. T id heg hekaj wo ha gewito g jejewed k am hahawa s-gewkam wo i ha wanim g wainomi usagakaj k s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo bagachud g Jiosh. Id at heg wo wa wepodagk mamt g uhdwis wo kehiwia.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ab lihwaj ab ch an kahioj an o id chehgig an oꞌohadag ‘Si Geꞌe Kownal am Wehs ha Dahm g Kokownal.’
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ni hahawa hema ep neid g anghil. Id o am kehk tash ch ed. K eda g uꞌuwhig an nenꞌe hewel ch ed. K id ab ha wui si s-kaidam neok ch hab kaij, “Am g wo hihim k am wo i e hemapai mat g Jiosh am hab wo em-juni g si geꞌe gegosig.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 T wo em-gegos g pi ap hemajkam ha-chuhkugkaj. Kumt chum hems wo huh g ha-chuhkug g kokownal ch shondal ha-geꞌegeꞌejig ch s-has hahaꞌichu ch ep wo huh g ha-chuhkug g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch ch hegam mo d nenehol.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Ni hahawa ep neid hegai s-ta Ehbidamakam mat wa heki hu in i wuhsh. Wehs g kokownal an jewed dahm at am i ha hemapai g e-shondalig k am i wehmt g s-ta Ehbidamakam mat wo cheggia hegai mo g s-toa kawyu cheshaj. Kut id g shondaligaj i wehmt.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Kumt bei hegai s-ta Ehbidamakam ch heg ehp s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Do ihda mo wa ha iattogid g s-hasig haꞌichukaj hegam mo ab hab juhkch g s-ta Ehbidamakam cheposig ch hegam mat ab i shul wui g wepogidaj. Kumt ha ui hegam gohk k wabsh doakk am ha nehnich heg eda kahchki mo chum hekid meihim.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hegai mo wa g s-toa kawyu cheshaj at ha kokda g ha-shondalig heg hekaj is-pahyo mo wa kamshch ab e-chini ed. Kut g uꞌuwhig am huh g ha-chuhkug k si s-kokwod.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.