Apocalipse 19
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Nt amjed hahawa haꞌichu kah. K id hab kaidag mo shaꞌi muꞌi hemajkam am neneok an dahm kahchim ch ed ch hab kaij:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Do wohokam ch s-apꞌekam g Jiosh lodaita nat pi s-koꞌokam ab namkid ihda si pi apꞌekam chehpaꞌawi mo padchud g jewed heg hekaj e-tohntomdadag.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 K am ep Hihnk ch hab kaij:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 K eda an dahm kahchim ch ed daha g Jiosh e-kownal daikud an. T ab wui i tohtonwua hegam gokko gamai giꞌik geꞌeged k ab si has elid ch hab kaij, “Pegih neh, ab ach si has elid g Jiosh.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 K ab hahawa hema neok miajed g Jiosh kownal daikud ch hab kaij:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ni hahawa ep kah muꞌi hemajkam. K g ha-neꞌoki hab kaidag mo g s-gewk shuhdagi an med ch hab kaidag mat g tataniki ab si s-kaidam kop. Ha ani kah mo hab kaij:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ab att wo si i s-hehgigk ch wo s-ap t-tahtkkad ch ab wo si has i el g gewkdaj.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 hab sha masma mat g wo kuntam ab si s-tohama wo e enigadad.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 K hab kaij g anghil ab ni-wui, “An g oꞌohan ihda: Ab at wo i ha hemapai g e-hemajkamga hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. Kut wo si s-hehgigk hab masma mamt wo si s-hehgigk am ha-gegosig ed g wo ha hohntam.” K hab ep kaij g anghil, “Id o d si s-wohokam Jiosh neꞌoki.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Kunt am hahawa si i gei wecho k ab si has i el. K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g hab masma ab si has ni-elid mani d Jiosh. Ab g si ihm g Jiosh. Dani wabsh piongaj hab masma mam ahpim mam ab s-wohochud hegai wohokam mat g Jesus am i em-tashogi.” Neh, bo kaij g anghil. K ihda wohokam d hegai mo ab amjed an uꞌukch g e-amichudadag g Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Nt hahawa ep nei g dahm kahchim. T i e kuhpiꞌo. K am hab chuꞌig g s-toa kawyu. K an ab da hegai mam hab aꞌaga Wohokam. Heg o d hegai mo am s-ap ha lodait ch s-ap hab wua g cheggiadag.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Wuhpuij o hab masma s-mahs mo ab mehmheihim. K muꞌi gigiko an hab chuhchuꞌig moꞌoj an. An o hema oꞌohadag g chehgig ab ab. K heg waꞌi hejel s-mahch mo haschu wud.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 K g lihwaj d wabsh i ehꞌed. Kum hab aꞌaga Jiosh Neꞌoki no pi g Jiosh am gahi wuhshanim neok ab t-wui.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 T g muꞌi anghil am i oi hab masma mo g shondal k g s-tohta kakawyu ha chehchejch ch s-tohtam e eꞌenigadadch.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Is-pahyo o ab i wuhshanis chinij amjed hegai Jiosh Neꞌoki. T id heg hekaj wo ha gewito g jejewed k am hahawa s-gewkam wo i ha wanim g wainomi usagakaj k s-koꞌokam wo ha namkid hegam mo bagachud g Jiosh. Id at heg wo wa wepodagk mamt g uhdwis wo kehiwia.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ab lihwaj ab ch an kahioj an o id chehgig an oꞌohadag ‘Si Geꞌe Kownal am Wehs ha Dahm g Kokownal.’
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ni hahawa hema ep neid g anghil. Id o am kehk tash ch ed. K eda g uꞌuwhig an nenꞌe hewel ch ed. K id ab ha wui si s-kaidam neok ch hab kaij, “Am g wo hihim k am wo i e hemapai mat g Jiosh am hab wo em-juni g si geꞌe gegosig.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 T wo em-gegos g pi ap hemajkam ha-chuhkugkaj. Kumt chum hems wo huh g ha-chuhkug g kokownal ch shondal ha-geꞌegeꞌejig ch s-has hahaꞌichu ch ep wo huh g ha-chuhkug g kakawyu ch hegam mo ha chehchejch ch hegam mo d nenehol.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ni hahawa ep neid hegai s-ta Ehbidamakam mat wa heki hu in i wuhsh. Wehs g kokownal an jewed dahm at am i ha hemapai g e-shondalig k am i wehmt g s-ta Ehbidamakam mat wo cheggia hegai mo g s-toa kawyu cheshaj. Kut id g shondaligaj i wehmt.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Kumt bei hegai s-ta Ehbidamakam ch heg ehp s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam. Do ihda mo wa ha iattogid g s-hasig haꞌichukaj hegam mo ab hab juhkch g s-ta Ehbidamakam cheposig ch hegam mat ab i shul wui g wepogidaj. Kumt ha ui hegam gohk k wabsh doakk am ha nehnich heg eda kahchki mo chum hekid meihim.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hegai mo wa g s-toa kawyu cheshaj at ha kokda g ha-shondalig heg hekaj is-pahyo mo wa kamshch ab e-chini ed. Kut g uꞌuwhig am huh g ha-chuhkug k si s-kokwod.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.