Apocalipse 17

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 T amjed hegam hema wewaꞌak anghil mo an uhꞌukch g wewaꞌak hohas-hahaꞌa am jiwia ni-wui k hab kaij, “Ab g i hihm k neid ihda geꞌe kihhim mo am miabidch kehk g muꞌi aꞌakimel ch heg wepogidas mo g si pi apꞌekam chehpaꞌawi. Id at wehsko wo maꞌish g jewed g pi apꞌekamkaj.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Kokownal wehsko jewed dahm at heg hekaj hab wo juh g pi apꞌekam. T g hemajkam wehsko jewed dahm wo noda hab juhkch g s-tohntom haꞌichu hab masma mamt wo nawkk iꞌok g nawait. Neh, nt am wo m-chehgi mat has masma ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag ihda pi apꞌekam kihhim.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 T g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ab si i ni-wehmt. Tki g anghil am i ni-bei tohono jewed wui. Ni am g uwi neid. Kuki id an daichug s-wegi s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ab. K id wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag. K g pi apꞌekam chechgig an oꞌohadag wehsko ab.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Ihda uwi o si s-ihbhaimagim ch s-wegima e enigadadch ch g ohlakaj ch s-kehg hohodaikaj e hehosidch. K an nowij ed hab chuꞌig g ohla tahsa ch shuhdags g si s-uam haꞌichu. Id o hab d ahga mo d wabsh tohnto ihda kihhim.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Ab koaj ab o oꞌohadag g chehgig. K id s-aꞌagi has d ahga ch hab chuꞌig, “Si Geꞌe Babylon kihhim o hab sha masma mo d ha-jeꞌe g wehs chechpaꞌawi ch totonto id dahm jewed.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Neid ani mat shaꞌi si s-ap e taht ihda uwi mat e koꞌij hegam mat pi dagito g Jesus. Heg o wa wepo mat nawm iꞌok g ha-ehꞌed.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 K ab ni-kakke g anghil ch hab kaij, “Shahchu apt ahgk si has e taht. Am ant wo m-ahgi mo has d ahga ihda map s-neidma.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Ihda s-ta Ehbidamakam mo wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag o d chum doakamkahim ch hahawa e muhkid k wabshaba ep wo e chegito k ab wo i wuhsh s-juhk wag t amjed k hahawa ep wo e muhkid. T heg hekaj wo si has i e taht g pi e doꞌibiakam. Idam o g ha-chechgig pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana mo an g ha-chechgig oꞌohadag g e doꞌibiakam.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 “K d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-amich ihda. Hegam wewaꞌak mohmi o d wewaꞌak kaꞌakwulk. K idam ha dahm daha ihda uwi. Idam mohmi o d ep wewaꞌak kokownal.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Hetasp idam at im hu hab i e juh. K hemako d wabsh kia kownal. Kut hemako koi am hu i dahiwua k hekid am wo i dahiwua k pi shaꞌi tash am hu wo dakad.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Hegai s-ta Ehbidamakam mat e muhkid at d wo gigiꞌikkokam kownalk. Id o ha wehm chikpan hegam wehpeg wewaꞌak kokownal ch gam hu wo him k wo e muhkid.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 “Hegam wehst-mahm aꞌag map neid o hab d ahga mat wehst-mahm kokownal ab ep wo i wuwha. Idam at heꞌes ab wo i wehmt hegai s-ta Ehbidamakam
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 k ab wo mah g e-gewkdag no pi wehsijj e wepo masma haꞌichu hab elid.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Idam at wo cheggia hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. T oi wa heg wo ha gewito no pi d geꞌe kownal am ha dahm g kokownal. T hegam mo si s-gewkam am oid ihda mo kahwalkaj ab e chehgidch am wehmaj wo ha gewito nat pi ab i ha waid k am i ha chuhcha.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 K hab ep kaij g anghil ab ni-wui, “Am ap neid mo ihda uwi am muꞌi ha dahm daha g ge shuhshugi. K id hab d ahga mat g geꞌe pi apꞌekam kihhim am wo dahmkad muꞌi jejewed ch muꞌi nahnko mahs hemajkam.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 — ausente —
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Ihda uwi map neid o d hegai geꞌe kihhim mat s-gewkam an wo ha uꞌukch g kokownal aꞌai jewed dahm”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.