Apocalipse 17
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 T amjed hegam hema wewaꞌak anghil mo an uhꞌukch g wewaꞌak hohas-hahaꞌa am jiwia ni-wui k hab kaij, “Ab g i hihm k neid ihda geꞌe kihhim mo am miabidch kehk g muꞌi aꞌakimel ch heg wepogidas mo g si pi apꞌekam chehpaꞌawi. Id at wehsko wo maꞌish g jewed g pi apꞌekamkaj.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Kokownal wehsko jewed dahm at heg hekaj hab wo juh g pi apꞌekam. T g hemajkam wehsko jewed dahm wo noda hab juhkch g s-tohntom haꞌichu hab masma mamt wo nawkk iꞌok g nawait. Neh, nt am wo m-chehgi mat has masma ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag ihda pi apꞌekam kihhim.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 T g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ab si i ni-wehmt. Tki g anghil am i ni-bei tohono jewed wui. Ni am g uwi neid. Kuki id an daichug s-wegi s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ab. K id wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag. K g pi apꞌekam chechgig an oꞌohadag wehsko ab.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ihda uwi o si s-ihbhaimagim ch s-wegima e enigadadch ch g ohlakaj ch s-kehg hohodaikaj e hehosidch. K an nowij ed hab chuꞌig g ohla tahsa ch shuhdags g si s-uam haꞌichu. Id o hab d ahga mo d wabsh tohnto ihda kihhim.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Ab koaj ab o oꞌohadag g chehgig. K id s-aꞌagi has d ahga ch hab chuꞌig, “Si Geꞌe Babylon kihhim o hab sha masma mo d ha-jeꞌe g wehs chechpaꞌawi ch totonto id dahm jewed.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Neid ani mat shaꞌi si s-ap e taht ihda uwi mat e koꞌij hegam mat pi dagito g Jesus. Heg o wa wepo mat nawm iꞌok g ha-ehꞌed.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 K ab ni-kakke g anghil ch hab kaij, “Shahchu apt ahgk si has e taht. Am ant wo m-ahgi mo has d ahga ihda map s-neidma.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ihda s-ta Ehbidamakam mo wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag o d chum doakamkahim ch hahawa e muhkid k wabshaba ep wo e chegito k ab wo i wuhsh s-juhk wag t amjed k hahawa ep wo e muhkid. T heg hekaj wo si has i e taht g pi e doꞌibiakam. Idam o g ha-chechgig pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana mo an g ha-chechgig oꞌohadag g e doꞌibiakam.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “K d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-amich ihda. Hegam wewaꞌak mohmi o d wewaꞌak kaꞌakwulk. K idam ha dahm daha ihda uwi. Idam mohmi o d ep wewaꞌak kokownal.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Hetasp idam at im hu hab i e juh. K hemako d wabsh kia kownal. Kut hemako koi am hu i dahiwua k hekid am wo i dahiwua k pi shaꞌi tash am hu wo dakad.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Hegai s-ta Ehbidamakam mat e muhkid at d wo gigiꞌikkokam kownalk. Id o ha wehm chikpan hegam wehpeg wewaꞌak kokownal ch gam hu wo him k wo e muhkid.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Hegam wehst-mahm aꞌag map neid o hab d ahga mat wehst-mahm kokownal ab ep wo i wuwha. Idam at heꞌes ab wo i wehmt hegai s-ta Ehbidamakam
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 k ab wo mah g e-gewkdag no pi wehsijj e wepo masma haꞌichu hab elid.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Idam at wo cheggia hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. T oi wa heg wo ha gewito no pi d geꞌe kownal am ha dahm g kokownal. T hegam mo si s-gewkam am oid ihda mo kahwalkaj ab e chehgidch am wehmaj wo ha gewito nat pi ab i ha waid k am i ha chuhcha.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 K hab ep kaij g anghil ab ni-wui, “Am ap neid mo ihda uwi am muꞌi ha dahm daha g ge shuhshugi. K id hab d ahga mat g geꞌe pi apꞌekam kihhim am wo dahmkad muꞌi jejewed ch muꞌi nahnko mahs hemajkam.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 — ausente —
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ihda uwi map neid o d hegai geꞌe kihhim mat s-gewkam an wo ha uꞌukch g kokownal aꞌai jewed dahm”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.