Apocalipse 17
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 T amjed hegam hema wewaꞌak anghil mo an uhꞌukch g wewaꞌak hohas-hahaꞌa am jiwia ni-wui k hab kaij, “Ab g i hihm k neid ihda geꞌe kihhim mo am miabidch kehk g muꞌi aꞌakimel ch heg wepogidas mo g si pi apꞌekam chehpaꞌawi. Id at wehsko wo maꞌish g jewed g pi apꞌekamkaj.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Kokownal wehsko jewed dahm at heg hekaj hab wo juh g pi apꞌekam. T g hemajkam wehsko jewed dahm wo noda hab juhkch g s-tohntom haꞌichu hab masma mamt wo nawkk iꞌok g nawait. Neh, nt am wo m-chehgi mat has masma ab wo bei g s-koꞌok e-namkidadag ihda pi apꞌekam kihhim.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 T g Hekia S-apꞌekam Gewkdag ab si i ni-wehmt. Tki g anghil am i ni-bei tohono jewed wui. Ni am g uwi neid. Kuki id an daichug s-wegi s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ab. K id wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag. K g pi apꞌekam chechgig an oꞌohadag wehsko ab.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Ihda uwi o si s-ihbhaimagim ch s-wegima e enigadadch ch g ohlakaj ch s-kehg hohodaikaj e hehosidch. K an nowij ed hab chuꞌig g ohla tahsa ch shuhdags g si s-uam haꞌichu. Id o hab d ahga mo d wabsh tohnto ihda kihhim.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ab koaj ab o oꞌohadag g chehgig. K id s-aꞌagi has d ahga ch hab chuꞌig, “Si Geꞌe Babylon kihhim o hab sha masma mo d ha-jeꞌe g wehs chechpaꞌawi ch totonto id dahm jewed.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Neid ani mat shaꞌi si s-ap e taht ihda uwi mat e koꞌij hegam mat pi dagito g Jesus. Heg o wa wepo mat nawm iꞌok g ha-ehꞌed.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 K ab ni-kakke g anghil ch hab kaij, “Shahchu apt ahgk si has e taht. Am ant wo m-ahgi mo has d ahga ihda map s-neidma.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Ihda s-ta Ehbidamakam mo wewaꞌak mohmi ch wehst-mahm aꞌag o d chum doakamkahim ch hahawa e muhkid k wabshaba ep wo e chegito k ab wo i wuhsh s-juhk wag t amjed k hahawa ep wo e muhkid. T heg hekaj wo si has i e taht g pi e doꞌibiakam. Idam o g ha-chechgig pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana mo an g ha-chechgig oꞌohadag g e doꞌibiakam.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “K d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-amich ihda. Hegam wewaꞌak mohmi o d wewaꞌak kaꞌakwulk. K idam ha dahm daha ihda uwi. Idam mohmi o d ep wewaꞌak kokownal.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Hetasp idam at im hu hab i e juh. K hemako d wabsh kia kownal. Kut hemako koi am hu i dahiwua k hekid am wo i dahiwua k pi shaꞌi tash am hu wo dakad.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Hegai s-ta Ehbidamakam mat e muhkid at d wo gigiꞌikkokam kownalk. Id o ha wehm chikpan hegam wehpeg wewaꞌak kokownal ch gam hu wo him k wo e muhkid.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “Hegam wehst-mahm aꞌag map neid o hab d ahga mat wehst-mahm kokownal ab ep wo i wuwha. Idam at heꞌes ab wo i wehmt hegai s-ta Ehbidamakam
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 k ab wo mah g e-gewkdag no pi wehsijj e wepo masma haꞌichu hab elid.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Idam at wo cheggia hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch. T oi wa heg wo ha gewito no pi d geꞌe kownal am ha dahm g kokownal. T hegam mo si s-gewkam am oid ihda mo kahwalkaj ab e chehgidch am wehmaj wo ha gewito nat pi ab i ha waid k am i ha chuhcha.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 K hab ep kaij g anghil ab ni-wui, “Am ap neid mo ihda uwi am muꞌi ha dahm daha g ge shuhshugi. K id hab d ahga mat g geꞌe pi apꞌekam kihhim am wo dahmkad muꞌi jejewed ch muꞌi nahnko mahs hemajkam.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 — ausente —
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 — ausente —
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ihda uwi map neid o d hegai geꞌe kihhim mat s-gewkam an wo ha uꞌukch g kokownal aꞌai jewed dahm”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.