Apocalipse 16
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Kuni wa hema ep kah. K id am s-kaidam neok ab amjed g cheopi ab ha wui idam wewaꞌak anghil ch hab kaij, “Am g wo hihim k wo iawua g s-koꞌok namkidadag an jewed dahm ab ha amjed hegam hohas-hahaꞌa.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tki g wehpegkam anghil am him k am iawua an dahm g jewed hegai mo wasibch e-hoas-haꞌa ch ed. Kutki g si s-koꞌok ch s-ta ehbidama hihiwdag ha ai hegam mo ab ha ab hab chuꞌig g s-ta Ehbidamakam cheposig ch idam mat i shul ab wui g wepogidaj.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tki amjed g gokkokam anghil am hahawa epai iawua hegai mo wasibch an ge shuhdagi dahm. Tki g shuhdagi hab masma e ehꞌedch mo g muhki ehꞌed. Tki wehs haꞌichu koi am ge shuhdagi ch ed.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tki amjed g waikkokam anghil am epai iawua hegai mo wasibch an aꞌakimel ch ed ch shohshonkam shuhdagi ch ed. Kutki e ehꞌedch g shuhdagi.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kuni kah mo hab kaij ab Jiosh wui hegai anghil mo nuhkud g shuhdagi:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Iawua at g ha-ehꞌed g m-hemajkamga ch hegam haꞌichu i m-tashogiddam.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Niki amjed hahawa hema ep kah. K id ab neok iagchulidakud amjed ch hab kaij, “T-kownalig Jiosh, dap si s-gewkdagkam. K g m-lodaita si woho ch si s-apꞌe.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Tki amjed g giꞌikkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an tash t an. Kut ha mehi g hemajkam g e-s-tonikaj.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 T eda idam pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Jiosh o ha hiwgid mat wo e shoꞌigch. K heg hekaj ab si s-koꞌokam has ahg ch pi ab hu has elid g gewkdaj.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Tki amjed g hetaspokam anghil am iawua hegai mo wasibch an dahm g s-ta Ehbidamakam kownal daikud. Kutki g s-chuhugam an gei wehsko s-ta Ehbidamakam kownalitalig ed. Kuki g hemajkam si e kihkꞌishch pi nakogch g s-koꞌok
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 ch si pi kehg neneok ab Jiosh wui heg hekaj e-hihiwdag ch haꞌichu s-koꞌok ch wabshaba pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Tki amjed g chuhdpokam anghil am iawua hegai mo wasibch heg eda ge akimel mo hab chehgig Euphrates. Tki gaksh ihda mat ab gahi wo i huhud g kokownal ab siꞌal wecho amjed.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Niki hahawa ep neid g waik pi kehg gewpkdag. K idam hab mahs mo g babad ch d jijawul ch ab i wuwha ha-chihchini amjed g Nehbig Hujud ch g s-ta Ehbidamakam ch g s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam ch hab wua g s-hasig haꞌichu.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Idam waik gewpkdag atki am hihi ha wui g kokownal an wehsko jewed dahm mat ab wo i ha hemapai. Kutki idam kokownal wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 (Bo kaij g Jiosh alidag, “Ab g wo ni-kaiham. Bant masma s-aꞌagi wo jiwia mo g s-chu ehskam. T wo s-ap e tahtkkad hegam mat wo s-nenenashanik. T wabshaba hegam mat pi hab wo masmak wo si e elidad hab sha masma mo an wabsh s-dahpkam oiopo.”)
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Tki amjed hegam waik gewpkdag am ha uꞌapa g kokownal amai mo g Tutuligo hab aꞌaga Armageddon.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tki amjed g wewaꞌakkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an hewel ch ed. K ab hema si s-kaidam neok ab amjed hegai kownal daikud mo am da cheopi ch ed hab kaij, “Am at hab e juh.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Tki am si tohonno g wepgi k am si kokp g tataniki. Tki g jewed si s-gewkam uꞌugij. Pi oki hekid hab shaꞌi masma uꞌugij g jewed am i amjed mat an e nahto g oꞌodham. Id oki d si geꞌe jewed uꞌugij mo pi hebai hab shaꞌi masma.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Tki hegai geꞌe kihhim waikpa e tahp. Kutki wehsko g kihhim gan hu aꞌai jewed dahm i shul. Jiosh o am wa s-chegitok hegai geꞌe kihhim mo hab e aꞌaga Babylon ch ab mah g s-koꞌok namkidadag. Id at heg wo wepogidask mat ab wo ih g si s-nawmdag nawait nat pi heg hekaj si s-koꞌokam wo e juh.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Kutki wehs g siꞌiskod jejewed ch dohdaꞌag wo heb hu hihi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Tki g shaꞌi si geꞌeged chea an wo i shul. Idam oki hehemako am hu i siant s-wehch ch atki ab wo i shul dahm kahchim amjed am ha dahm hegam pi apꞌekam hemajkam. Kutki idam ab wo si pad neneo Jiosh wui.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.