Apocalipse 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuni wa hema ep kah. K id am s-kaidam neok ab amjed g cheopi ab ha wui idam wewaꞌak anghil ch hab kaij, “Am g wo hihim k wo iawua g s-koꞌok namkidadag an jewed dahm ab ha amjed hegam hohas-hahaꞌa.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Tki g wehpegkam anghil am him k am iawua an dahm g jewed hegai mo wasibch e-hoas-haꞌa ch ed. Kutki g si s-koꞌok ch s-ta ehbidama hihiwdag ha ai hegam mo ab ha ab hab chuꞌig g s-ta Ehbidamakam cheposig ch idam mat i shul ab wui g wepogidaj.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Tki amjed g gokkokam anghil am hahawa epai iawua hegai mo wasibch an ge shuhdagi dahm. Tki g shuhdagi hab masma e ehꞌedch mo g muhki ehꞌed. Tki wehs haꞌichu koi am ge shuhdagi ch ed.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Tki amjed g waikkokam anghil am epai iawua hegai mo wasibch an aꞌakimel ch ed ch shohshonkam shuhdagi ch ed. Kutki e ehꞌedch g shuhdagi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Kuni kah mo hab kaij ab Jiosh wui hegai anghil mo nuhkud g shuhdagi:
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Iawua at g ha-ehꞌed g m-hemajkamga ch hegam haꞌichu i m-tashogiddam.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Niki amjed hahawa hema ep kah. K id ab neok iagchulidakud amjed ch hab kaij, “T-kownalig Jiosh, dap si s-gewkdagkam. K g m-lodaita si woho ch si s-apꞌe.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Tki amjed g giꞌikkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an tash t an. Kut ha mehi g hemajkam g e-s-tonikaj.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 T eda idam pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Jiosh o ha hiwgid mat wo e shoꞌigch. K heg hekaj ab si s-koꞌokam has ahg ch pi ab hu has elid g gewkdaj.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Tki amjed g hetaspokam anghil am iawua hegai mo wasibch an dahm g s-ta Ehbidamakam kownal daikud. Kutki g s-chuhugam an gei wehsko s-ta Ehbidamakam kownalitalig ed. Kuki g hemajkam si e kihkꞌishch pi nakogch g s-koꞌok
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 ch si pi kehg neneok ab Jiosh wui heg hekaj e-hihiwdag ch haꞌichu s-koꞌok ch wabshaba pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Tki amjed g chuhdpokam anghil am iawua hegai mo wasibch heg eda ge akimel mo hab chehgig Euphrates. Tki gaksh ihda mat ab gahi wo i huhud g kokownal ab siꞌal wecho amjed.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Niki hahawa ep neid g waik pi kehg gewpkdag. K idam hab mahs mo g babad ch d jijawul ch ab i wuwha ha-chihchini amjed g Nehbig Hujud ch g s-ta Ehbidamakam ch g s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam ch hab wua g s-hasig haꞌichu.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Idam waik gewpkdag atki am hihi ha wui g kokownal an wehsko jewed dahm mat ab wo i ha hemapai. Kutki idam kokownal wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (Bo kaij g Jiosh alidag, “Ab g wo ni-kaiham. Bant masma s-aꞌagi wo jiwia mo g s-chu ehskam. T wo s-ap e tahtkkad hegam mat wo s-nenenashanik. T wabshaba hegam mat pi hab wo masmak wo si e elidad hab sha masma mo an wabsh s-dahpkam oiopo.”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Tki amjed hegam waik gewpkdag am ha uꞌapa g kokownal amai mo g Tutuligo hab aꞌaga Armageddon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Tki amjed g wewaꞌakkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an hewel ch ed. K ab hema si s-kaidam neok ab amjed hegai kownal daikud mo am da cheopi ch ed hab kaij, “Am at hab e juh.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Tki am si tohonno g wepgi k am si kokp g tataniki. Tki g jewed si s-gewkam uꞌugij. Pi oki hekid hab shaꞌi masma uꞌugij g jewed am i amjed mat an e nahto g oꞌodham. Id oki d si geꞌe jewed uꞌugij mo pi hebai hab shaꞌi masma.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Tki hegai geꞌe kihhim waikpa e tahp. Kutki wehsko g kihhim gan hu aꞌai jewed dahm i shul. Jiosh o am wa s-chegitok hegai geꞌe kihhim mo hab e aꞌaga Babylon ch ab mah g s-koꞌok namkidadag. Id at heg wo wepogidask mat ab wo ih g si s-nawmdag nawait nat pi heg hekaj si s-koꞌokam wo e juh.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kutki wehs g siꞌiskod jejewed ch dohdaꞌag wo heb hu hihi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Tki g shaꞌi si geꞌeged chea an wo i shul. Idam oki hehemako am hu i siant s-wehch ch atki ab wo i shul dahm kahchim amjed am ha dahm hegam pi apꞌekam hemajkam. Kutki idam ab wo si pad neneo Jiosh wui.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.