Apocalipse 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kuni wa hema ep kah. K id am s-kaidam neok ab amjed g cheopi ab ha wui idam wewaꞌak anghil ch hab kaij, “Am g wo hihim k wo iawua g s-koꞌok namkidadag an jewed dahm ab ha amjed hegam hohas-hahaꞌa.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Tki g wehpegkam anghil am him k am iawua an dahm g jewed hegai mo wasibch e-hoas-haꞌa ch ed. Kutki g si s-koꞌok ch s-ta ehbidama hihiwdag ha ai hegam mo ab ha ab hab chuꞌig g s-ta Ehbidamakam cheposig ch idam mat i shul ab wui g wepogidaj.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tki amjed g gokkokam anghil am hahawa epai iawua hegai mo wasibch an ge shuhdagi dahm. Tki g shuhdagi hab masma e ehꞌedch mo g muhki ehꞌed. Tki wehs haꞌichu koi am ge shuhdagi ch ed.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tki amjed g waikkokam anghil am epai iawua hegai mo wasibch an aꞌakimel ch ed ch shohshonkam shuhdagi ch ed. Kutki e ehꞌedch g shuhdagi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Kuni kah mo hab kaij ab Jiosh wui hegai anghil mo nuhkud g shuhdagi:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Iawua at g ha-ehꞌed g m-hemajkamga ch hegam haꞌichu i m-tashogiddam.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Niki amjed hahawa hema ep kah. K id ab neok iagchulidakud amjed ch hab kaij, “T-kownalig Jiosh, dap si s-gewkdagkam. K g m-lodaita si woho ch si s-apꞌe.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tki amjed g giꞌikkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an tash t an. Kut ha mehi g hemajkam g e-s-tonikaj.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 T eda idam pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Jiosh o ha hiwgid mat wo e shoꞌigch. K heg hekaj ab si s-koꞌokam has ahg ch pi ab hu has elid g gewkdaj.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tki amjed g hetaspokam anghil am iawua hegai mo wasibch an dahm g s-ta Ehbidamakam kownal daikud. Kutki g s-chuhugam an gei wehsko s-ta Ehbidamakam kownalitalig ed. Kuki g hemajkam si e kihkꞌishch pi nakogch g s-koꞌok
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ch si pi kehg neneok ab Jiosh wui heg hekaj e-hihiwdag ch haꞌichu s-koꞌok ch wabshaba pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Tki amjed g chuhdpokam anghil am iawua hegai mo wasibch heg eda ge akimel mo hab chehgig Euphrates. Tki gaksh ihda mat ab gahi wo i huhud g kokownal ab siꞌal wecho amjed.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Niki hahawa ep neid g waik pi kehg gewpkdag. K idam hab mahs mo g babad ch d jijawul ch ab i wuwha ha-chihchini amjed g Nehbig Hujud ch g s-ta Ehbidamakam ch g s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam ch hab wua g s-hasig haꞌichu.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Idam waik gewpkdag atki am hihi ha wui g kokownal an wehsko jewed dahm mat ab wo i ha hemapai. Kutki idam kokownal wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 (Bo kaij g Jiosh alidag, “Ab g wo ni-kaiham. Bant masma s-aꞌagi wo jiwia mo g s-chu ehskam. T wo s-ap e tahtkkad hegam mat wo s-nenenashanik. T wabshaba hegam mat pi hab wo masmak wo si e elidad hab sha masma mo an wabsh s-dahpkam oiopo.”)
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Tki amjed hegam waik gewpkdag am ha uꞌapa g kokownal amai mo g Tutuligo hab aꞌaga Armageddon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tki amjed g wewaꞌakkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an hewel ch ed. K ab hema si s-kaidam neok ab amjed hegai kownal daikud mo am da cheopi ch ed hab kaij, “Am at hab e juh.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Tki am si tohonno g wepgi k am si kokp g tataniki. Tki g jewed si s-gewkam uꞌugij. Pi oki hekid hab shaꞌi masma uꞌugij g jewed am i amjed mat an e nahto g oꞌodham. Id oki d si geꞌe jewed uꞌugij mo pi hebai hab shaꞌi masma.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Tki hegai geꞌe kihhim waikpa e tahp. Kutki wehsko g kihhim gan hu aꞌai jewed dahm i shul. Jiosh o am wa s-chegitok hegai geꞌe kihhim mo hab e aꞌaga Babylon ch ab mah g s-koꞌok namkidadag. Id at heg wo wepogidask mat ab wo ih g si s-nawmdag nawait nat pi heg hekaj si s-koꞌokam wo e juh.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kutki wehs g siꞌiskod jejewed ch dohdaꞌag wo heb hu hihi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Tki g shaꞌi si geꞌeged chea an wo i shul. Idam oki hehemako am hu i siant s-wehch ch atki ab wo i shul dahm kahchim amjed am ha dahm hegam pi apꞌekam hemajkam. Kutki idam ab wo si pad neneo Jiosh wui.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.