Apocalipse 16

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kuni wa hema ep kah. K id am s-kaidam neok ab amjed g cheopi ab ha wui idam wewaꞌak anghil ch hab kaij, “Am g wo hihim k wo iawua g s-koꞌok namkidadag an jewed dahm ab ha amjed hegam hohas-hahaꞌa.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Tki g wehpegkam anghil am him k am iawua an dahm g jewed hegai mo wasibch e-hoas-haꞌa ch ed. Kutki g si s-koꞌok ch s-ta ehbidama hihiwdag ha ai hegam mo ab ha ab hab chuꞌig g s-ta Ehbidamakam cheposig ch idam mat i shul ab wui g wepogidaj.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Tki amjed g gokkokam anghil am hahawa epai iawua hegai mo wasibch an ge shuhdagi dahm. Tki g shuhdagi hab masma e ehꞌedch mo g muhki ehꞌed. Tki wehs haꞌichu koi am ge shuhdagi ch ed.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Tki amjed g waikkokam anghil am epai iawua hegai mo wasibch an aꞌakimel ch ed ch shohshonkam shuhdagi ch ed. Kutki e ehꞌedch g shuhdagi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Kuni kah mo hab kaij ab Jiosh wui hegai anghil mo nuhkud g shuhdagi:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Iawua at g ha-ehꞌed g m-hemajkamga ch hegam haꞌichu i m-tashogiddam.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Niki amjed hahawa hema ep kah. K id ab neok iagchulidakud amjed ch hab kaij, “T-kownalig Jiosh, dap si s-gewkdagkam. K g m-lodaita si woho ch si s-apꞌe.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Tki amjed g giꞌikkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an tash t an. Kut ha mehi g hemajkam g e-s-tonikaj.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 T eda idam pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi. Jiosh o ha hiwgid mat wo e shoꞌigch. K heg hekaj ab si s-koꞌokam has ahg ch pi ab hu has elid g gewkdaj.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tki amjed g hetaspokam anghil am iawua hegai mo wasibch an dahm g s-ta Ehbidamakam kownal daikud. Kutki g s-chuhugam an gei wehsko s-ta Ehbidamakam kownalitalig ed. Kuki g hemajkam si e kihkꞌishch pi nakogch g s-koꞌok
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 ch si pi kehg neneok ab Jiosh wui heg hekaj e-hihiwdag ch haꞌichu s-koꞌok ch wabshaba pi gam hu s-ohhod g pi ap e-chegitoi.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Tki amjed g chuhdpokam anghil am iawua hegai mo wasibch heg eda ge akimel mo hab chehgig Euphrates. Tki gaksh ihda mat ab gahi wo i huhud g kokownal ab siꞌal wecho amjed.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Niki hahawa ep neid g waik pi kehg gewpkdag. K idam hab mahs mo g babad ch d jijawul ch ab i wuwha ha-chihchini amjed g Nehbig Hujud ch g s-ta Ehbidamakam ch g s-chu Iattomkam Haꞌichu i Tashogiddam ch hab wua g s-hasig haꞌichu.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Idam waik gewpkdag atki am hihi ha wui g kokownal an wehsko jewed dahm mat ab wo i ha hemapai. Kutki idam kokownal wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 (Bo kaij g Jiosh alidag, “Ab g wo ni-kaiham. Bant masma s-aꞌagi wo jiwia mo g s-chu ehskam. T wo s-ap e tahtkkad hegam mat wo s-nenenashanik. T wabshaba hegam mat pi hab wo masmak wo si e elidad hab sha masma mo an wabsh s-dahpkam oiopo.”)
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Tki amjed hegam waik gewpkdag am ha uꞌapa g kokownal amai mo g Tutuligo hab aꞌaga Armageddon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tki amjed g wewaꞌakkokam anghil am iawua hegai mo wasibch an hewel ch ed. K ab hema si s-kaidam neok ab amjed hegai kownal daikud mo am da cheopi ch ed hab kaij, “Am at hab e juh.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Tki am si tohonno g wepgi k am si kokp g tataniki. Tki g jewed si s-gewkam uꞌugij. Pi oki hekid hab shaꞌi masma uꞌugij g jewed am i amjed mat an e nahto g oꞌodham. Id oki d si geꞌe jewed uꞌugij mo pi hebai hab shaꞌi masma.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Tki hegai geꞌe kihhim waikpa e tahp. Kutki wehsko g kihhim gan hu aꞌai jewed dahm i shul. Jiosh o am wa s-chegitok hegai geꞌe kihhim mo hab e aꞌaga Babylon ch ab mah g s-koꞌok namkidadag. Id at heg wo wepogidask mat ab wo ih g si s-nawmdag nawait nat pi heg hekaj si s-koꞌokam wo e juh.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kutki wehs g siꞌiskod jejewed ch dohdaꞌag wo heb hu hihi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Tki g shaꞌi si geꞌeged chea an wo i shul. Idam oki hehemako am hu i siant s-wehch ch atki ab wo i shul dahm kahchim amjed am ha dahm hegam pi apꞌekam hemajkam. Kutki idam ab wo si pad neneo Jiosh wui.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.