Apocalipse 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ntki ab ep nei Kuki hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch an kehk Sion doꞌag t ab. K id wehm g siant giꞌikko gamai giꞌik mihl (144,000) hemajkam am gegok. K an ha-koka an oꞌohadag g chehgigaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch ch heg ohg chehgig.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Kuni kah mo ab hema neok dahm kahchim t amjed ch hab kaidag mo g geꞌe shuhdagi s-kaidam med ch hab kaidag mo g tataniki an doahim. Hegai mani kah o hab kaidag mo muꞌi aꞌalpa am e gew.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Hegam hemajkam mani wa ha neid oki am ahg g wechij neꞌi ch am gegok wui hegai kownal daikud ch hegam ha wui giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged. Kutki pi hedai ep wo e nako mas wo mai g ha-nei.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Idam oki d hegam mat pi shaꞌi ha hohont k si e nuhkud mo pi ha wehm wohppo. Kut am ha wehhejed e muhkid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k ha doꞌibia. Kuki idam an oidahim mo hebai i oimmed ch d wehpegkam e doꞌibiakam.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Pi oki hekid haꞌichu ha iattogid ch pi ha chuꞌijig.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Ntki hahawa hema ep nei g anghil. K id an daꞌa uhgk ch ahgahim g pi ha huhugedam s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ha wui g nahnko kaidam neneokdam an wehsko jewed dahm.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Si o s-kaidam hab kaij, “Ab g wo si has elid g Jiosh ch ab ihm. E at ai mat wo ha lodai g hemajkam. Ab g wo i tohtonwua k ab wo i ihm g Jiosh. Heg at nahto g dahm kahchim ch jewed ch ge shuhdagi ch g shohshonkam shuhdagi.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Tki am hahawa hema ep i oi hegai wehpeg anghil k hab kaij, “I at gei ihda geꞌe kihhim. Wehs hemajkam o am hab wua g pi apꞌekam aꞌai e wehm id hekaj kihhim. K heg hekaj hab e aꞌaga Babylon. Shahag wepo mo ha nawkkoichud.” Neh, bo kaij hegai gokkokam anghil.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 T g kuhbdaj hegai mehi mat s-koꞌokam wo ha mehi am wo wuhshanid uhgk iaꞌi amjed ch chum hekid. Pi o am hu haꞌichug g ulinihogig ha wehhejed hegam mat ab i shul wui g s-ta Ehbidamakam ch ab wui g wepogidaj k ab e chepos heg hekaj chehgigaj.” Neh, bo kaij ihda anghil.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Id att hekaj hemho wo wa si s-chu nakogad ahchim mach d Jiosh hemajkamga ch ab s-wohog elid g Jiosh chehanig ch am s-gewkam oid g Jesus.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Ni hahawa hema ep kah. Kuki id ab neok dahm kahchim t amjed ch hab kaij mantsh an wo oꞌoha ihda, “T wo si s-ap e taht hegam mat wo koi, ab s-wohochudch mo g Jesus d ha-kownalig.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Ntki hahawa nei g s-toa chewagi. Kuki an id dahm hema dak ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g ohla gihko ab e wahkch moꞌoj ab. K an uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 T ab hema i wuhsh g anghil ab amjed g geꞌe cheopi k ab si s-kaidam neok ch hab kaij heg wui mo an da chewagi ch ed, “Heg o wa wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis bahidag g e-ohsokaj am wehsko jewed dahm. E at ai g geꞌe lodaita tash. Kupt am wo i ha hemapai g hemajkam heg wehhejed.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Kut hegai mo an da chewagi dahm ab si i widu g e-ohso an jewed dahm heg wa wepo mat am hab wo juh g oda.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Niki hahawa hema ep neid g anghil. T heg ab i wuhsh cheopi t amjed an dahm kahchim ch ed k an hab waꞌap hema uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 K am hema ep kehk g anghil ch am nuhkud g nahda ab ab g iagchulidakud. Id at am hih heg wui mo g s-muꞌuk ohso an uꞌukch k si s-kaidam hab kaij, “E at ai g geꞌe lodaita tash. K heg wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis g e-ohsokaj.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Kut wa woho ab i widu g anghil g e-ohso an jewed dahm k am hikkumia g uhdwis k am ha shul kehiwinakud ch ed. Id o am chehgidch mat g Jiosh s-koꞌokam wo ha namkid.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Kum ha kehiwia g uhdwis gam hu jeg ed ab amjed g kihhim. T g ha-ehꞌed ab i meh ab amjed g kehiwinakud hab masma mo g wiꞌindag mo gohk siant mihya chewaj ch hetasp tad s-juhk.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.