Apocalipse 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ntki ab ep nei Kuki hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch an kehk Sion doꞌag t ab. K id wehm g siant giꞌikko gamai giꞌik mihl (144,000) hemajkam am gegok. K an ha-koka an oꞌohadag g chehgigaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch ch heg ohg chehgig.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Kuni kah mo ab hema neok dahm kahchim t amjed ch hab kaidag mo g geꞌe shuhdagi s-kaidam med ch hab kaidag mo g tataniki an doahim. Hegai mani kah o hab kaidag mo muꞌi aꞌalpa am e gew.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Hegam hemajkam mani wa ha neid oki am ahg g wechij neꞌi ch am gegok wui hegai kownal daikud ch hegam ha wui giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged. Kutki pi hedai ep wo e nako mas wo mai g ha-nei.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Idam oki d hegam mat pi shaꞌi ha hohont k si e nuhkud mo pi ha wehm wohppo. Kut am ha wehhejed e muhkid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k ha doꞌibia. Kuki idam an oidahim mo hebai i oimmed ch d wehpegkam e doꞌibiakam.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Pi oki hekid haꞌichu ha iattogid ch pi ha chuꞌijig.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Ntki hahawa hema ep nei g anghil. K id an daꞌa uhgk ch ahgahim g pi ha huhugedam s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ha wui g nahnko kaidam neneokdam an wehsko jewed dahm.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Si o s-kaidam hab kaij, “Ab g wo si has elid g Jiosh ch ab ihm. E at ai mat wo ha lodai g hemajkam. Ab g wo i tohtonwua k ab wo i ihm g Jiosh. Heg at nahto g dahm kahchim ch jewed ch ge shuhdagi ch g shohshonkam shuhdagi.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tki am hahawa hema ep i oi hegai wehpeg anghil k hab kaij, “I at gei ihda geꞌe kihhim. Wehs hemajkam o am hab wua g pi apꞌekam aꞌai e wehm id hekaj kihhim. K heg hekaj hab e aꞌaga Babylon. Shahag wepo mo ha nawkkoichud.” Neh, bo kaij hegai gokkokam anghil.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 T g kuhbdaj hegai mehi mat s-koꞌokam wo ha mehi am wo wuhshanid uhgk iaꞌi amjed ch chum hekid. Pi o am hu haꞌichug g ulinihogig ha wehhejed hegam mat ab i shul wui g s-ta Ehbidamakam ch ab wui g wepogidaj k ab e chepos heg hekaj chehgigaj.” Neh, bo kaij ihda anghil.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Id att hekaj hemho wo wa si s-chu nakogad ahchim mach d Jiosh hemajkamga ch ab s-wohog elid g Jiosh chehanig ch am s-gewkam oid g Jesus.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Ni hahawa hema ep kah. Kuki id ab neok dahm kahchim t amjed ch hab kaij mantsh an wo oꞌoha ihda, “T wo si s-ap e taht hegam mat wo koi, ab s-wohochudch mo g Jesus d ha-kownalig.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Ntki hahawa nei g s-toa chewagi. Kuki an id dahm hema dak ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g ohla gihko ab e wahkch moꞌoj ab. K an uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 T ab hema i wuhsh g anghil ab amjed g geꞌe cheopi k ab si s-kaidam neok ch hab kaij heg wui mo an da chewagi ch ed, “Heg o wa wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis bahidag g e-ohsokaj am wehsko jewed dahm. E at ai g geꞌe lodaita tash. Kupt am wo i ha hemapai g hemajkam heg wehhejed.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Kut hegai mo an da chewagi dahm ab si i widu g e-ohso an jewed dahm heg wa wepo mat am hab wo juh g oda.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Niki hahawa hema ep neid g anghil. T heg ab i wuhsh cheopi t amjed an dahm kahchim ch ed k an hab waꞌap hema uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 K am hema ep kehk g anghil ch am nuhkud g nahda ab ab g iagchulidakud. Id at am hih heg wui mo g s-muꞌuk ohso an uꞌukch k si s-kaidam hab kaij, “E at ai g geꞌe lodaita tash. K heg wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis g e-ohsokaj.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Kut wa woho ab i widu g anghil g e-ohso an jewed dahm k am hikkumia g uhdwis k am ha shul kehiwinakud ch ed. Id o am chehgidch mat g Jiosh s-koꞌokam wo ha namkid.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Kum ha kehiwia g uhdwis gam hu jeg ed ab amjed g kihhim. T g ha-ehꞌed ab i meh ab amjed g kehiwinakud hab masma mo g wiꞌindag mo gohk siant mihya chewaj ch hetasp tad s-juhk.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.