Apocalipse 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ntki ab ep nei Kuki hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch an kehk Sion doꞌag t ab. K id wehm g siant giꞌikko gamai giꞌik mihl (144,000) hemajkam am gegok. K an ha-koka an oꞌohadag g chehgigaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch ch heg ohg chehgig.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Kuni kah mo ab hema neok dahm kahchim t amjed ch hab kaidag mo g geꞌe shuhdagi s-kaidam med ch hab kaidag mo g tataniki an doahim. Hegai mani kah o hab kaidag mo muꞌi aꞌalpa am e gew.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Hegam hemajkam mani wa ha neid oki am ahg g wechij neꞌi ch am gegok wui hegai kownal daikud ch hegam ha wui giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged. Kutki pi hedai ep wo e nako mas wo mai g ha-nei.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Idam oki d hegam mat pi shaꞌi ha hohont k si e nuhkud mo pi ha wehm wohppo. Kut am ha wehhejed e muhkid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k ha doꞌibia. Kuki idam an oidahim mo hebai i oimmed ch d wehpegkam e doꞌibiakam.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pi oki hekid haꞌichu ha iattogid ch pi ha chuꞌijig.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Ntki hahawa hema ep nei g anghil. K id an daꞌa uhgk ch ahgahim g pi ha huhugedam s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ha wui g nahnko kaidam neneokdam an wehsko jewed dahm.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Si o s-kaidam hab kaij, “Ab g wo si has elid g Jiosh ch ab ihm. E at ai mat wo ha lodai g hemajkam. Ab g wo i tohtonwua k ab wo i ihm g Jiosh. Heg at nahto g dahm kahchim ch jewed ch ge shuhdagi ch g shohshonkam shuhdagi.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Tki am hahawa hema ep i oi hegai wehpeg anghil k hab kaij, “I at gei ihda geꞌe kihhim. Wehs hemajkam o am hab wua g pi apꞌekam aꞌai e wehm id hekaj kihhim. K heg hekaj hab e aꞌaga Babylon. Shahag wepo mo ha nawkkoichud.” Neh, bo kaij hegai gokkokam anghil.
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 T g kuhbdaj hegai mehi mat s-koꞌokam wo ha mehi am wo wuhshanid uhgk iaꞌi amjed ch chum hekid. Pi o am hu haꞌichug g ulinihogig ha wehhejed hegam mat ab i shul wui g s-ta Ehbidamakam ch ab wui g wepogidaj k ab e chepos heg hekaj chehgigaj.” Neh, bo kaij ihda anghil.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Id att hekaj hemho wo wa si s-chu nakogad ahchim mach d Jiosh hemajkamga ch ab s-wohog elid g Jiosh chehanig ch am s-gewkam oid g Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ni hahawa hema ep kah. Kuki id ab neok dahm kahchim t amjed ch hab kaij mantsh an wo oꞌoha ihda, “T wo si s-ap e taht hegam mat wo koi, ab s-wohochudch mo g Jesus d ha-kownalig.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Ntki hahawa nei g s-toa chewagi. Kuki an id dahm hema dak ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g ohla gihko ab e wahkch moꞌoj ab. K an uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 T ab hema i wuhsh g anghil ab amjed g geꞌe cheopi k ab si s-kaidam neok ch hab kaij heg wui mo an da chewagi ch ed, “Heg o wa wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis bahidag g e-ohsokaj am wehsko jewed dahm. E at ai g geꞌe lodaita tash. Kupt am wo i ha hemapai g hemajkam heg wehhejed.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Kut hegai mo an da chewagi dahm ab si i widu g e-ohso an jewed dahm heg wa wepo mat am hab wo juh g oda.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Niki hahawa hema ep neid g anghil. T heg ab i wuhsh cheopi t amjed an dahm kahchim ch ed k an hab waꞌap hema uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 K am hema ep kehk g anghil ch am nuhkud g nahda ab ab g iagchulidakud. Id at am hih heg wui mo g s-muꞌuk ohso an uꞌukch k si s-kaidam hab kaij, “E at ai g geꞌe lodaita tash. K heg wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis g e-ohsokaj.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Kut wa woho ab i widu g anghil g e-ohso an jewed dahm k am hikkumia g uhdwis k am ha shul kehiwinakud ch ed. Id o am chehgidch mat g Jiosh s-koꞌokam wo ha namkid.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Kum ha kehiwia g uhdwis gam hu jeg ed ab amjed g kihhim. T g ha-ehꞌed ab i meh ab amjed g kehiwinakud hab masma mo g wiꞌindag mo gohk siant mihya chewaj ch hetasp tad s-juhk.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.