Apocalipse 14
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Ntki ab ep nei Kuki hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch an kehk Sion doꞌag t ab. K id wehm g siant giꞌikko gamai giꞌik mihl (144,000) hemajkam am gegok. K an ha-koka an oꞌohadag g chehgigaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch ch heg ohg chehgig.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Kuni kah mo ab hema neok dahm kahchim t amjed ch hab kaidag mo g geꞌe shuhdagi s-kaidam med ch hab kaidag mo g tataniki an doahim. Hegai mani kah o hab kaidag mo muꞌi aꞌalpa am e gew.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Hegam hemajkam mani wa ha neid oki am ahg g wechij neꞌi ch am gegok wui hegai kownal daikud ch hegam ha wui giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged. Kutki pi hedai ep wo e nako mas wo mai g ha-nei.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Idam oki d hegam mat pi shaꞌi ha hohont k si e nuhkud mo pi ha wehm wohppo. Kut am ha wehhejed e muhkid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k ha doꞌibia. Kuki idam an oidahim mo hebai i oimmed ch d wehpegkam e doꞌibiakam.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Pi oki hekid haꞌichu ha iattogid ch pi ha chuꞌijig.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ntki hahawa hema ep nei g anghil. K id an daꞌa uhgk ch ahgahim g pi ha huhugedam s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ha wui g nahnko kaidam neneokdam an wehsko jewed dahm.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Si o s-kaidam hab kaij, “Ab g wo si has elid g Jiosh ch ab ihm. E at ai mat wo ha lodai g hemajkam. Ab g wo i tohtonwua k ab wo i ihm g Jiosh. Heg at nahto g dahm kahchim ch jewed ch ge shuhdagi ch g shohshonkam shuhdagi.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tki am hahawa hema ep i oi hegai wehpeg anghil k hab kaij, “I at gei ihda geꞌe kihhim. Wehs hemajkam o am hab wua g pi apꞌekam aꞌai e wehm id hekaj kihhim. K heg hekaj hab e aꞌaga Babylon. Shahag wepo mo ha nawkkoichud.” Neh, bo kaij hegai gokkokam anghil.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 T g kuhbdaj hegai mehi mat s-koꞌokam wo ha mehi am wo wuhshanid uhgk iaꞌi amjed ch chum hekid. Pi o am hu haꞌichug g ulinihogig ha wehhejed hegam mat ab i shul wui g s-ta Ehbidamakam ch ab wui g wepogidaj k ab e chepos heg hekaj chehgigaj.” Neh, bo kaij ihda anghil.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Id att hekaj hemho wo wa si s-chu nakogad ahchim mach d Jiosh hemajkamga ch ab s-wohog elid g Jiosh chehanig ch am s-gewkam oid g Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ni hahawa hema ep kah. Kuki id ab neok dahm kahchim t amjed ch hab kaij mantsh an wo oꞌoha ihda, “T wo si s-ap e taht hegam mat wo koi, ab s-wohochudch mo g Jesus d ha-kownalig.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ntki hahawa nei g s-toa chewagi. Kuki an id dahm hema dak ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g ohla gihko ab e wahkch moꞌoj ab. K an uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 T ab hema i wuhsh g anghil ab amjed g geꞌe cheopi k ab si s-kaidam neok ch hab kaij heg wui mo an da chewagi ch ed, “Heg o wa wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis bahidag g e-ohsokaj am wehsko jewed dahm. E at ai g geꞌe lodaita tash. Kupt am wo i ha hemapai g hemajkam heg wehhejed.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kut hegai mo an da chewagi dahm ab si i widu g e-ohso an jewed dahm heg wa wepo mat am hab wo juh g oda.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Niki hahawa hema ep neid g anghil. T heg ab i wuhsh cheopi t amjed an dahm kahchim ch ed k an hab waꞌap hema uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 K am hema ep kehk g anghil ch am nuhkud g nahda ab ab g iagchulidakud. Id at am hih heg wui mo g s-muꞌuk ohso an uꞌukch k si s-kaidam hab kaij, “E at ai g geꞌe lodaita tash. K heg wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis g e-ohsokaj.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kut wa woho ab i widu g anghil g e-ohso an jewed dahm k am hikkumia g uhdwis k am ha shul kehiwinakud ch ed. Id o am chehgidch mat g Jiosh s-koꞌokam wo ha namkid.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Kum ha kehiwia g uhdwis gam hu jeg ed ab amjed g kihhim. T g ha-ehꞌed ab i meh ab amjed g kehiwinakud hab masma mo g wiꞌindag mo gohk siant mihya chewaj ch hetasp tad s-juhk.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.