Apocalipse 14

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ntki ab ep nei Kuki hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch an kehk Sion doꞌag t ab. K id wehm g siant giꞌikko gamai giꞌik mihl (144,000) hemajkam am gegok. K an ha-koka an oꞌohadag g chehgigaj hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch ch heg ohg chehgig.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Kuni kah mo ab hema neok dahm kahchim t amjed ch hab kaidag mo g geꞌe shuhdagi s-kaidam med ch hab kaidag mo g tataniki an doahim. Hegai mani kah o hab kaidag mo muꞌi aꞌalpa am e gew.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Hegam hemajkam mani wa ha neid oki am ahg g wechij neꞌi ch am gegok wui hegai kownal daikud ch hegam ha wui giꞌik haꞌichu doakam ch hegam geꞌeged. Kutki pi hedai ep wo e nako mas wo mai g ha-nei.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Idam oki d hegam mat pi shaꞌi ha hohont k si e nuhkud mo pi ha wehm wohppo. Kut am ha wehhejed e muhkid hegai mo kahwalkaj ab e chehgidch k ha doꞌibia. Kuki idam an oidahim mo hebai i oimmed ch d wehpegkam e doꞌibiakam.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Pi oki hekid haꞌichu ha iattogid ch pi ha chuꞌijig.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Ntki hahawa hema ep nei g anghil. K id an daꞌa uhgk ch ahgahim g pi ha huhugedam s-kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh ab ha wui g nahnko kaidam neneokdam an wehsko jewed dahm.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Si o s-kaidam hab kaij, “Ab g wo si has elid g Jiosh ch ab ihm. E at ai mat wo ha lodai g hemajkam. Ab g wo i tohtonwua k ab wo i ihm g Jiosh. Heg at nahto g dahm kahchim ch jewed ch ge shuhdagi ch g shohshonkam shuhdagi.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tki am hahawa hema ep i oi hegai wehpeg anghil k hab kaij, “I at gei ihda geꞌe kihhim. Wehs hemajkam o am hab wua g pi apꞌekam aꞌai e wehm id hekaj kihhim. K heg hekaj hab e aꞌaga Babylon. Shahag wepo mo ha nawkkoichud.” Neh, bo kaij hegai gokkokam anghil.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 T g kuhbdaj hegai mehi mat s-koꞌokam wo ha mehi am wo wuhshanid uhgk iaꞌi amjed ch chum hekid. Pi o am hu haꞌichug g ulinihogig ha wehhejed hegam mat ab i shul wui g s-ta Ehbidamakam ch ab wui g wepogidaj k ab e chepos heg hekaj chehgigaj.” Neh, bo kaij ihda anghil.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Id att hekaj hemho wo wa si s-chu nakogad ahchim mach d Jiosh hemajkamga ch ab s-wohog elid g Jiosh chehanig ch am s-gewkam oid g Jesus.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ni hahawa hema ep kah. Kuki id ab neok dahm kahchim t amjed ch hab kaij mantsh an wo oꞌoha ihda, “T wo si s-ap e taht hegam mat wo koi, ab s-wohochudch mo g Jesus d ha-kownalig.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Ntki hahawa nei g s-toa chewagi. Kuki an id dahm hema dak ch hab mahs mo g Jiosh si Kehsha. K g ohla gihko ab e wahkch moꞌoj ab. K an uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 T ab hema i wuhsh g anghil ab amjed g geꞌe cheopi k ab si s-kaidam neok ch hab kaij heg wui mo an da chewagi ch ed, “Heg o wa wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis bahidag g e-ohsokaj am wehsko jewed dahm. E at ai g geꞌe lodaita tash. Kupt am wo i ha hemapai g hemajkam heg wehhejed.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Kut hegai mo an da chewagi dahm ab si i widu g e-ohso an jewed dahm heg wa wepo mat am hab wo juh g oda.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Niki hahawa hema ep neid g anghil. T heg ab i wuhsh cheopi t amjed an dahm kahchim ch ed k an hab waꞌap hema uꞌukch g s-muꞌuk ohso.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 K am hema ep kehk g anghil ch am nuhkud g nahda ab ab g iagchulidakud. Id at am hih heg wui mo g s-muꞌuk ohso an uꞌukch k si s-kaidam hab kaij, “E at ai g geꞌe lodaita tash. K heg wepogidas mapt an wo hikkumia g uhdwis g e-ohsokaj.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Kut wa woho ab i widu g anghil g e-ohso an jewed dahm k am hikkumia g uhdwis k am ha shul kehiwinakud ch ed. Id o am chehgidch mat g Jiosh s-koꞌokam wo ha namkid.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Kum ha kehiwia g uhdwis gam hu jeg ed ab amjed g kihhim. T g ha-ehꞌed ab i meh ab amjed g kehiwinakud hab masma mo g wiꞌindag mo gohk siant mihya chewaj ch hetasp tad s-juhk.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.