Apocalipse 13
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Ntki haha wabsh nei hegai s-ta Ehbidamakam oꞌodham mo e wepogidch g mischini haꞌichu doakam. Id at ab i wuhsh ge shuhdagi t amjed k ge wehst-mahm aꞌag ch wewaꞌak mohmi. K an aꞌagaj an gigiko an shahshꞌai. K an mohmij an oꞌohadag g si pi apꞌekam chechgig.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ihda s-ta Ehbidamakam oki hab sha mahs mo g ohshod. K g tahtdaj hab sha mams mo g judumi tahtad. K g chinij hab mahs mo g mawid chini. T g Nehbig Hujud ab mah g gewkdag ch e-kownaltalig wehs jewed dahm.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Hema g moꞌoj o hab sha mahs matki wa e muhkid k wabshaba ep doa k e chegito. Kut ab si has i el g hemajkam wehsko k am i oi ihda s-ta Ehbidamakam. T wehs hemajkam ab i ihm g Nehbig Hujud nat pi ab mah g e-gewkdag hegai s-ta Ehbidamakam
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 k ab ep ihm g s-ta Ehbidamakam ch hab kaij, “Pi oki hedai hab shaꞌi masma mo ihda. Pi atki hedai wo shaꞌi e nako mat wo cheggia.”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Kum wabsh hiwgid ihda mat wo si pi kehg neokad. Kumtki ab ep mah g gewkdag am oidam g giꞌikko wehst-mahm gamai gohk (42) mashad.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Kut ihda am ha hekaj pad neo ab wui g Jiosh k pi ap hekaj g chehgigaj ch nahnko ahg g Jiosh kihdag ch hegam mo an kih kihdaj ed.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ab amtki hiwigi mat wo ha cheggia g Jiosh hemajkamga k wo ha gewito. Kumt ab ep mah g gewkdag am ha dahm g wehsko dakam hemajkam mo has i kaidam d neneokdam.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 K wabshaba g Jiosh hemajkamga ha chechgig o an oꞌohadag e doꞌibiakam ha-oꞌohana ed. Ihda oꞌohana o d enigaj hegai mat kahwalkaj e muhkid am ha wehhejed. Idam e doꞌibiakam at pi ab hu wo ihm hegai s-ta Ehbidamakam. Hegam waꞌi mo pi an hu oꞌohadag heg eda oꞌohana at ab wo ihmad hegai s-ta Ehbidamakam.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Am g wo s-ap i aꞌamichud ihda.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Hegam mo hedai d ha wuikam mat wo e kuhpach at hemho wa wo e kuhpach. Hegam mo d ha wuikam mat wo e koꞌij at hemho wa wo e koꞌij. K eda d ha-wuikam g Jiosh hemajkamga mat wo s-chu nakogad ch wo s-gewkk am e-wohochudadag ed.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ni hahawa ep neid matki ab hema ep i wuhsh ged hu jewed wecho amjed. Id o hab waꞌap mahs mo g s-ta ehbidamakam haꞌichu doakam ch ge gohk aꞌag hab sha masma mo g kahwal aꞌag ch hab masma neok mo g nehbig hujud.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Hegai s-ta Ehbidamakam mat wehpeg i wuhsh oki ab mahkch g gewkdag hegai mat am hahawa i wuhsh. K heg ab wehs ha chehani g hemajkam jewed dahm mat ab wo si has elidad hegai wehpeg s-ta Ehbidamakam matki uhpam e chegito.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 — ausente —
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 — ausente —
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Hegai s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam atki am ihbheiwua id eda mat am e nahto. Tki heg hekaj e nako ihda haꞌichu ha-nahtoi mat wo neok k ep wo ha kokda wehs hegam mat pi ab hu wo i shul wui.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Tki ihda s-chu Iattomakam Haꞌichu i Tashogiddam i ha huilisamad wehs hemajkam matp hedai d wo i k mat an wo e chepos heg hekaj wehpeg s-ta Ehbidamakam cheposig. Kumtki wa woho an ge ha chechpos an s-apkojed ha-nohnhoi an ch ab ha-koka ab.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Pi atki hedai wo e nako mas haꞌichu wo ha nolawt o haꞌichu wo gagda, heg hi wa mat ab wo cheposigk g s-ta Ehbidamakam chehgigkaj o heg hekaj nuhmilo mo d chehgigaj nuhmilo.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Id oki d si s-juhk haꞌichu. Kut am wo i mamche matp hedai wo s-chu amichudad mo has d ahga hegai s-ta Ehbidamakam nuhmilo no pi hegai nuhmilo d chehgigaj hema oꞌodham. K ihda nuhmilo d chuhdp siant chuhdpo gamai chuhdp (666).
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.